繁体
知
了我所知
的一切,她准会同意我的看法。把你的手放在我的手里,简妮特——这样我有接
和目光为依据,证明你在我旁边——我会用寥寥几句话,告诉你事情的真相。你能听我吗?”
“是的,先生。听你几小时都行。”
“我只要求几分钟。简,你是否听到过,或者知
我在家里不是老大,我还有一个年龄比我大的哥哥?”
“我记得费尔法克斯太太一次告诉过我。”
“你听说过我的父亲是个贪得无厌的人吗?”
“我大致了解一些。”
“好吧,简,
于贪婪,我父亲决心把他的财产合在一起,而不能容忍把它分割,留给我相当一
分。他决定一切都归我哥哥罗兰,然而也不忍心我这个儿
成为穷光
,还得通过一桩富有的婚事解决我的生计。不久之后他替我找了个伴侣。他有一个叫梅森先生的老相识,是西印度的
植园主和商人。他作了调查,肯定梅森先生家业很大。他发现梅森先生有一双儿女,还知
他能够,也愿意给他的女儿三万英镑的财产,那已经足够了。我一离开大学就被送往牙买加,跟一个已经替我求了
的新娘成婚。我的父亲只字不提她的钱,却告诉我在西班牙城梅森小
有倾城之貌,这倒不假。她是个
人,有布兰奇.英格拉姆的派
,
材
大,
肤黝黑,雍容华贵。她家里也希望把我
到手,因为我
世不错,和她一样。他们把她带到聚会上给我看,打扮得
枝招展。我难得单独见她,也很少同她私下
谈。她恭维我,还故意卖
姿
和才艺来讨好我。她圈
里的男人似乎都被她所倾倒,同时也羡慕我,我被
得
缭
,激动不已。我的
官被刺激起来了,由于幼稚无知,没有经验,以为自己
上了她。社
场中的愚蠢角逐、年青人的好
、鲁莽和盲目,会使人什么糊里糊涂的蠢事都
得
来。她的亲戚们怂恿我;情敌们激怒我;她来勾引我。于是我还几乎不知
是怎么回事儿,婚事就定了。呵一—一想起这
行为我便失去了自尊!一—我被内心一
自我鄙视的痛苦所压倒,我从来没有
过她,敬重过她,甚至也不了解她。她天
中有没有一
德我都没有把握。在她的内心或举止中,我既没有看到谦逊和仁慈,也没有看到坦诚和
雅。而我娶了她—一我是多么
俗,多么没有骨气!真是个有
无珠的大傻瓜!要是我没有那么大的过失,也许我早就——不过还是让我记住我在同谁说话。
“新娘的母亲我从来没有见过,我以为她死了。但
月一过,我便发现自己搞错了。她不过是疯了,被关在疯人院里。我妻
还有个弟弟,是个不会说话的白痴。你所见到的大弟(尽
我讨厌他的亲人,却并不恨他,因为在他
弱的灵魂中,还有许多
心,表现在他对可怜的
一直很关心,以及对我一度显
狗一般的依恋)有一天很可能也会落到这个地步。我父亲和我哥哥罗兰对这些情况都知
,但他们只想到三万英镑,并且狼狈为
坑害我。
“这都是些丑恶的发现,但是,除了隐瞒实情的欺诈行为,我不应当把这些都怪罪于我的妻
。尽
我发现她的个
与我格格不
,她的趣味使我
到厌恶,她的气质平庸、低下、狭隘,完全不可能向更
引导,向更广
发展;我发现无法同她舒舒畅畅地度过一个晚上,甚至一个小时。我们之间没有真诚的对话,因为—谈任何话题,
上会得到她既
俗又陈腐,即怪僻又愚蠢的呼应——我发觉自己决不会有一个清静安定的家,因为没有一个仆人能忍受她不断发作暴烈无理的脾
,能忍受她荒唐、矛盾和苛刻的命令所带来的烦恼一—即使那样,我也克制住了。我避免责备,减少规劝,悄悄地吞下了自己的悔恨和厌恶。我抑制住了自己的反
。
“简,我不想用讨厌的细节来打扰你了,我要说的话可以用几句激烈的话来表达。我跟那个女人在楼上住了四年,在那之前她折磨得我够呛。她的
格成熟了,并可怕地急剧发展;她的劣迹层
不穷,而且那么严重,只有使用残暴的手段才能加以制止,而我又不忍心,她的智力那么弱一—而她的冲动又何等之
呵!那些冲动给我造成了多么可怕的灾祸!伯莎.梅森——一个声名狼藉的母亲的真正的女儿——把我拉
了堕落骇人的痛苦
渊。一个男人同一个既放纵又鄙俗的妻
结合,这必定是在劫难逃的。