繁体
吗?”
我摇了摇
。在他那么激动起来的时候,即使是冒险
个表示异议的暗号,也需要有
勇气。他在房间里飞快地走动着,随后停了下来,仿佛猛地在原地生了
似的,狠狠地打量了我半天。我把目光从他
上转开,聚集在火炉上,而且竭力摆
安宁、镇静的姿态。
“至于简
格上的障碍,”他终于说,比他的神态所让我期望的要镇定。“到现在为止,这团丝线还是转得够顺利的,但我向来知
,会
现结
和迷团,现在就是。此刻面对着烦恼、气怒和无休无止的麻烦!上帝呀!我真想动用参孙的一分力量,快刀斩
麻!”
他又开始走动,但很快停了下来,这回正好停在我面前。
“简!你愿意听我说理吗?(他弯下腰来,凑近我耳朵)因为要是你不听,我就要使用暴力了。”他的声音嘶哑,他的神态像是要冲破不可忍受的束缚,不顾一切地大胆放肆了。我在另一个场合见过这
情形,要是再增一分狂
的冲动,我就对他无能为力了。此刻,唯有在一瞬之间将他控制住,不然,一个表示厌恶,逃避和胆怯的动作将置我自己一—还有他一一于死地。然而我并不害怕,丝毫没有。我
到一
内在的力量,一
气势在支持着我。危急关
往往险象环生,但也并非没有魅力,就像印第安人乘着
筏穿过激
所
觉到的那样。我握住他
得
的手,松开他扭曲的手指,抚
地对他说:“坐下吧,你
谈多久我就同你谈多久,你想说什么,不
有理无理,都听你说。”
他坐了下来,但我并没有让他
上就开
,我己经
忍住
泪多时,竭力不让它
下来,因为我知
他不喜
看到我哭。但现在我认为还是让
泪任意
淌好,
淌多久就淌多久。要是一腔泪
使他生了气,那就更好。于是我放任自己,哭了个痛快。
不久我就听他真诚地求我镇静下来,我说他那么怒火冲天,我可无法镇静下来。
“可是我没有生气,简。我只是太
你了。你那苍白的小脸神
木然,铁板一块,我可受不了。安静下来,噢,把
睛
一
。”
他
气
了下来,说明他己经克制住了。因此我也随之镇静下来。这时他试着要把他的
靠在我肩上,但我不允许,随后他要一把将我拉过去。不行!
“简!简!”他说。声调那么伤心,我的每
神经都颤栗起来了。“那么你不
我了?你看重的只是我的地位以及作为我妻
的
份?现在你认为我不
作你的丈夫,你就害怕我碰你一碰了,好像我是什么癞蛤蟆或者猿猴似的。”
这些话使我
到难受,可是我能
什么,说什么呢?也许我应当什么也别
,什么也别说。但是我被悔恨折磨着,因为我伤了他的
情,我无法抑制自己的愿望,在我制造的伤
上贴上膏药。
“我确实
你,”我说“从来没有这么
过。但我决不能表
或纵容这
情。这是我最后一次表达了。”
“最后一次,简!什么!你认为可以跟我住在一起,天天看到我,而同时要是仍
我,却又经常保持冷漠和疏远吗?”
“不,先生,我肯定不行,因此我认为只有一个办法,但要是我说
来,你准会发火。”
“噢,说吧!我就是大发雷霆,你也有哭哭啼啼的本事。”
“罗切斯特先生,我得离开你。”
“离开多久,简?几分钟工夫吧,梳理一下你有些蓬
的
发,洗一下你看上去有些发烧的脸吗?”
“我得离开阿黛勒和桑菲尔德。我得永生永世离开你。我得在陌生的面孔和陌生的环境中开始新的生活。”