繁体
拉米斯,那么,
敦之行就是我的事。所以我请你选用普朗歇,况且他跟着我已去过
敦,知
用地
的英语说:London,sir,ifyouplease,mymasterlordd’Artagnan;(
敦,先生,劳驾,我的爵爷达达尼昂,)有了这两下,就请各位放心吧,他往返行程都会一路顺风。”
“如果这样,”阿托斯说“就该让普朗歇领上七百利弗尔先动
,回来后再领那七百,
赞去时领三百,回来再给另三百;这就使总数剩下五千利弗尔;我们各人取一千作零
钱愿意怎样
就怎样
,留下剩余的一千利弗尔
给神甫
,以备特殊之用或公共之需。各位觉得这样合适吗?”
“亲
的阿托斯,”阿托米斯说“你讲话真像涅斯托尔①,大家都知
,他是古希腊人的智慧大师。”
①涅斯托尔,传说中的古希腊
洛斯国王。
“好吧,就这样定了,”阿托斯又说“普朗歇和
赞将要起程;总而言之,保留格里默我不会不
兴,他熟悉我的习惯,我很依靠他;昨天一整天他该是被折腾得不轻,这次再让他
远差会使他完
的。”
派人把普朗歇叫来了,大伙给他下了各
指示。达达尼昂事先对他早有提醒,首先告诉他的是荣誉,然后是金钱,最后才谈到危险。
“我将把信放在我衣服的夹层里,”普朗歇说“如果我被擒,我就把信吞下肚。”
“但那样,你就不能完成使命了,”达达尼昂说。
“您今天晚上给我一份抄件,明天我就将它背到心里。”
达达尼昂凝视着他的朋友们,似乎要对他们说:“瞧呀,我先前是怎样答应你们的?”
“现在,”达达尼昂对普朗歇继续说“你用八天时间要抵达温特勋爵
边,再用八天时间回到这里,一共是十六天;如果你
发后的第十六天,晚上八
钟还没有到,你就得不到那一半钱,那怕是八
五分到也不行。”
“那么,先生,”普朗歇说“请您给我买只表。”
“拿着这一只,”阿托斯说着便以满不在乎的慷慨,将他自己的表
给了普朗歇;“
个正直的小伙
。要想着,如果你多话,如果你
讲,如果你闲逛,你就会让你主人的脑袋被人砍掉,而你的主人向我们作过保证,他对你的忠心绝对信任。而且你还要想着,倘若由于你的过错使达达尼昂遭受不幸,我会到
找你的,那时候,我会把你的肚
剖两
。”
“哦!先生!”普朗歇叫
;他因受到火枪手的怀疑
到丢脸,而火枪手那镇定的神态尤为使他
到惊恐。
“我呢,”波托斯转动着他的一双大
说“你要想到,我要活活剥掉你的
。”
“啊!先生!”
“我呢,”阿拉米斯用那温和悦耳的声音说“你要想到,我会把你当成一个野蛮人,用小火慢慢烧着你。”
“啊!先生!”
普朗歇哭了起来;我们不敢说,这是
于对他威胁后的恐怖,还是因看到四位朋友如此
密团结而受到
动。
达达尼昂握握他的手,然后拥抱着他。
“你看到啦,普朗歇,”达达尼昂对他说“这几位先生对你说的这些话,全都
于对我的
,而实际上,他们都是
你的呀。”