繁体
“格雷戈里就缺乏这
素质。我们对已发生的事可能是什么有所设想,并
设想的情况去办,结果证明有
理。那我们就
行下去吧。”
我们穿过
的低洼地段,走过了四分之一英里的
的草地,地形开始下斜,重新发现了
蹄印,后来
蹄印又中断了半英里光景,可是在梅普里通附近,却又发现了
蹄印。
福尔
斯首先发现了它,他站在那里用手指
,脸上现
胜利的喜悦神情。在
蹄印旁边可以明显看
还有一个男人的脚印。
“开始这骑
是独行的。”我大声说
。
“完全如此。开始它是独行的。嘿,这是怎么回事?”
原来这两
足迹突然朝金斯
兰方向转去。福尔
斯
起
哨,我们两个人追踪前
。福尔
斯双目
盯着足迹,可是我偶然向旁边一看,使我惊奇的是,我看到这同样的足迹又折回原方向。
“华生,你真是好样的,”在我指给福尔
斯看时,他说
,”你使我们少跑好多路,要不然我们就走回
路了。我们现在还
折回的足迹走吧。”
我们走了没有多远,足迹在通往梅普里通
厩大门的沥青路上中断了。我们刚一靠近
厩,一个
夫从里面跑
来。
“我们这里不准闲人逗留,”那个人说
。
“我只想问一个问题,”福尔
斯把拇指和
指
到背心
袋里说
“要是明天早晨五
钟我来拜访你的主人赛拉斯·布朗先生,是不是太早了?”
“上帝保佑你,先生,如果那时有人来,他会接见的,因为他总是第一个起床。可是他来了,先生,你自己去问他吧。不,先生,不行,如果让他看见我拿你的钱,他就会赶走我,假如你愿意给的话,请等一会。”
福尔
斯刚要从
袋里拿
一块半克朗的金币,听到①这话,随即放回原
,一个面容狰狞可怕的老人从门内大踏步地走了
来,手中挥舞着一支猎鞭。
“这是
什么,
森?!”他叫喊
,”不许闲谈!去
你的事!还有你们,你们究竟来
什么?”
“我们要和你谈十分钟,我的好先生,”福尔
斯和颜悦
地说
。
“我没有时间和每个游手好闲的人谈话,我们这里不许生①半克朗:合二先令六便士。——译者注人停留。走开,要不然我就放狗咬你们。”
福尔
斯俯
向前,在他耳旁低语了几句。他猛然
起来,面红耳赤。
“扯谎!”他
喊
,”无耻谎言!”
“很好。我们是在这里当众争论好呢,还是到你的客厅里谈一谈好呢?”
“啊,要是你愿意,请吧。”
福尔
斯微微一笑。
“我不会让你等很久的。华生,”福尔
斯说
“现在,布朗先生,我完全听你吩咐。”
过了有二十分钟,福尔
斯和他重新走
来时,天上的红光已经完全暗下来了。我从来还没见过有谁会象赛拉斯·布朗那样一霎那间就有那么大的转变。他的面
灰白,额上满是汗珠,他的双手颤抖,手中的猎鞭象风中的细树枝一样摆动。他那
专横霸
的神情也一而光,畏缩地随在我的伙伴
旁,象一条狗跟着它的主人一样。
“一定照您的指示去办。一定完全照办。”他说
。
“一定不能
错,”福尔
斯回
看着他说
。他战战兢兢,好象从福尔
斯的目光中看到了可怕的威力。
“啊,是的,一定不会
错。保证
场。我要不要改变它?”
福尔
斯想了想,忽然纵声大笑,”不,不用了。”福尔
斯说
“我会写信通知你。不许耍
招,嗯,否则…”
“啊,请相信我,请相信我!”
“好,我想可以相信你。嗯,明天一定听我的信。”布朗哆哆嗦嗦地向他伸过手来,福尔
斯毫不理睬,转
就走,于是我们便向返回金斯
兰的方向走去。
“象赛拉斯·布朗这样一会儿气壮如
、一会儿又胆小如鼠、而且
气十足的杂
,我倒很少见过呢。”在我们拖着沉重的脚步返回时,福尔
斯说
。
“那么说,
在他那里了?”
“他原本虚声恫吓,想把事情赖掉。可是我把他那天早晨
的事说得分毫不差,因此他相信我当时是在瞅着他。你当然会注意到那个特殊的方
鞋印,布朗的长统靴正和它一样。
还有,这
事当然不是下人们胆敢
的。
据他总是第一个起床的习惯,我对他说,他是怎么发觉有一匹奇怪的
在荒野上徘徊的,又是怎么
去迎它的,当他看到那骑
名不虚传的白额
时,又是如何地喜
望外的,因为只有这骑
才能战败他下赌注的那一骑
,而不意竟然落到了自己的手中。后来我又叙述说,他开始一闪念间是如何打算把
送回金斯
兰,后来又是如何陡起邪念,想把
一直藏到比赛结束的,因而是怎样把
牵回来,藏在梅普里通的。我把这一切细节都讲给他听,他不得不认输,只想保全自己的生命了。”
“可是
厩不是搜查过了吗?”
“啊,象他这样的老
混
是诡计多端的。”
“既然他为了切
利益可以伤害那匹名驹,可你现在还把
留在他手里,你难
不担心吗?”