繁体
你,还是得到宝石?” 说完福尔
斯就走了,顺手从墙角拿走了小提琴。
不一会儿,就从那闭着房门的卧室里传来了幽怨连绵的曲调。 “到底是怎么回事?"莫尔顿没等他朋友来得及开
就着急地问
。"莫非他知
宝石的底细啦?” “他掌握的实在他妈的太多了。我不敢保险他是不是全都知
了。” “我的老天爷!"这位拳击运动员的灰黄
的脸更苍白了。 “艾奇把咱们给卖了。” “真的?真的吗?我非宰了他不可,我豁
上绞架了!” “那也不
事。咱们得赶
决定怎么办。” “等一等,"拳击运动员怀疑地朝卧室望了望。"这小
是个
明鬼,得防他一手,他是不是在偷听?” “他正在奏琴怎么能偷听呢?” “倒也是。但也许有人藏在帘
后面偷听呢。这屋的挂帘也实在多。"说着他向四周望了望。这时他第一次发现了福尔
斯的蜡像,吃惊得伸
手来指着它,连话都说不
来了。 “嗐,那是蜡像!"伯爵说。 “假的?好家伙,吓坏了我啦。谁也看不
是假的。跟他一模一样,还穿着睡衣哪。但是,伯爵,你看这些帘
!” “别
什么帘
不帘
了!咱们正在耽误时间,没多少时间了。他
上就可能为宝石的事儿把咱们给押起来。” “他妈的这小
!” “但是只要咱们告诉他宝石藏在什么地方,他就放开手不
了。” “怎么!
宝石!
十万镑?” “两条
儿挑一条。” 莫尔顿用手去抓自己的短
发的脑袋。 “他是一个人在这儿。咱们把他
掉吧。要是这家伙闭上了
,咱们就没的怕了。” 伯爵摇了摇
。 “他是有枪有准备的。要是咱们开枪打死他,在这么个
闹地方也很难逃走。再说,很可能警察已经知
他掌握的证据。嘿!什么声儿?” 似乎从窗
发
一声模糊不清的声响。
两个人立即转过
来,但什么也没有。除了那个怪像坐在那里之外,房间是空的。 “是街上的响声,"莫尔顿说“我说,掌柜的,你是有脑
的人。你当然能想
办法来。要是动武不行,那我听你的。” “比他更
的人我也骗过,"伯爵答
“宝石就在我的暗
袋里。我不能冒险把它
放在别
。今晚就能将它送
英国,在星期天以前就可以在阿姆斯特丹把它切成四块了。他不知
范·
达尔这个人。” “我还当
达尔是下周才走呢。” “本来是的。但现在他必须立即动
。你我必须有一个人带着宝石溜到莱姆街去告诉他。” “但是假底座还没
好呢。” “那他也得就这么带走,冒险去办。一分钟也不能耽误了。"他再一次象一个运动员本能地
到危险时那样,狠狠地看了看窗
。不错,刚才的声响确实是来自街上的。 “至于福尔
斯么,"他接着说
“我们可以很容易地骗他。知
吗,这个笨
只要能拿到宝石就不逮捕咱们。那好吧,咱们答应给他宝石。咱们告诉他错误线索,不等他发现上当咱们就到荷兰了。” “这主意我赞成!"莫尔顿一边咧嘴笑一边喊
。 “你去告诉荷兰人赶
行动起来。我来对付这个傻瓜,假装检讨一番。我就说宝石在利
浦放着哪。妈的,这音乐真烦人!等他发现宝石不在利
浦的时候,宝石已经切成四块啦,咱们也在大海上啦。过来,躲开门上的钥匙孔。给你宝石。” “你可真敢把它带在
上。” “这儿不是最保险的地方吗?既然咱们能把它拿
白金汉
,别人也能把它从我住所拿走。” “让我仔细参观参观它。” 伯爵不以为然地瞅了一
他的同伴,没理那伸过来的脏手。 “怎么着?你当我会抢你吗?妈的,你跟我来这一
我可受不了!” “行了,行了,别动火,
姆。咱们现在可千万不能吵架。到这边窗
来才看得清楚。拿它对着光线,给你!” “多谢!” 福尔
斯从蜡像的椅
上一跃而起,一把就抢过宝石。
他一只手攥着宝石,另一只手用手枪指着伯爵的脑袋。这两个
氓完全不知所措,吃惊得倒退了几步。他们惊魂未定,福尔
斯已经
了电铃。 “不要动武,先生们,我求你们不要动武,看在一屋
家
的面上!你们应当知
反抗对你们是不合适的,警察就在楼下。” 伯爵的困惑超过了他的愤怒和恐惧。 “你是从什么地方——?"他上岂不接下平地说着。 “你的惊讶是可以理解的。你没注意到,我的卧室还有一个门直通这帘
后边。我本来想当我搬走蜡像的时候你一定听见声响了,但我很幸运。这样就使我有机会来聆听你们的生动谈话,要是你们