繁体
个阔亲戚,母亲说要是你同那位夫人认了亲戚,她就会帮你嫁给一个绅士。”
他的
突然坐在那儿一动也不动了,陷
沉思默想之中。亚伯拉罕继续说着,只图自己说得痛快,而不
听的人怎样,因此没有注意到他的
在那儿
神。他仰
向后靠在蜂箱上,仰着脸观察天上的星星,星星冷清的脉搏在
上漆黑的夜空里搏动着,静寂无声,同人类生命中这两个小生命相隔遥远。她问
那些眨
的星星离他们究竟有多远,问上帝是不是就在那些星星的背后。不过毕竟他只是一个孩
,所以他的唠叨就又回到了比创造的奇迹更为
的想象的话题上了。假如苔丝嫁给了一个绅士而变得富有了,她会不会有足够多的钱买一架大望远镜,大得能够把星星拉到跟前来,就跟荨麻越一样近?
重新提起这个似乎充斥在全家人
脑中的话题,使苔丝很不耐烦。
“现在不要再提那个了!”苔丝大声说。
“苔丝,你说每一个星星都是每一个世界吗?”
“是的。”
“都跟我们的世界一样吗?”
“我不知
,不过我认为是这样的。有时候它们就似乎像我们家尖苹果树上的苹果。它们中间的大多数都是极好的,没有
病的——有一些是有
病的。”
“我们住的是哪一
——是没有
病的还是有
病的?”
“是有
病的。”
“真是太不幸了,有这样多的极好的世界,我们却没有挑一个没有
病的住。”
“是的。”
“真的是那样吗,苔丝?”亚伯拉罕把这句话印在脑
里,又想了想这个新鲜的观
,转
对他
说。“要是我们选中的是一个没有
病的,那又是什么样
呢?”
“哦,如果那样,父亲就不会像现在那样咳嗽和有气无力了,也不会喝醉了酒不能上路了。母亲也不会老是洗来洗去的,总是洗不完。”
“你也就会一生下来就是一个阔小
了,也就用不着嫁给一个绅士才能阔起来了,是吗?”
“哎呀,亚伯,不要——不要再说这件事啦!”
亚伯拉罕独自思考了一会儿,不久就打起瞌睡来。苔丝对驾车赶
并不熟练,但是她想自己暂时可以驾驭这辆车,如果亚伯拉罕想睡觉,就让他睡觉好了。她在蜂箱前面给他
了一下小窝,这样他就不会从车上掉下去,然后就把缰绳拿在自己手里,像先前一样驾着车向前走。