电脑版
首页

搜索 繁体

第二卷格温普兰和di(6/10)

”在这些场合,也像费毕和维纳斯一样盛装着,穿上一条绿绿的裙,和一件没有袖的短外衣,两只胳臂在外面。于苏斯和格温普兰穿着短外衣,并且跟军舰上的手一样穿着大的。格温普兰为了活儿和表演力技,另外在脖和肩膀上披一条披肩。他照料。于苏斯和奥莫互相照料。

在“绿箱”里摸熟了,她在这所动房屋里几乎是自由自在地走来走去,仿佛睛能看见似的。

只要朝这所建筑的内布置看上一,就可以在一个角落里看到用绳挂在墙上的于苏斯的旧车,车已经生了锈,再也不转动了,正跟于苏斯和奥莫再也用不着拉车一样。

这辆旧车放在大车的门右边的角落里,这是于苏斯和格温普兰的卧室和过。现在放上了两张床。对面一个角落是厨房。

一条船的布置也不会比“绿箱”的内致,更简洁。里面样样东西都是预先安排好的,妥帖周到。

大篷车隔成三间,来来往往经过两个门,但是没有门。门上装的一幅布帘放下来,就算是关上门了。后面的一间是男人用的,前面的一间是女人用的,把男女隔开的当中的一间就是戏台。乐都放在厨房里。布景用带系在屋的拱门里,一打开活门就能看见几盏灯发光怪陆离的灯光。

于苏斯是表演幻术的诗人。他写了许多剧本。

他有各各样的才能,他变戏法的本事也很了不起。除了技以外,他还会表演各不可思议的东西,他利用灯光和黑暗,可以在板墙上任意显一个数目字或者一个字,利用半影显奇异的形象,他不去注意兴采烈的观众,他仿佛在冥想。

有一天格温普兰对他说:“爸爸,你简直像一个法家!”

于苏斯答:“也许因为我真的是法家。”

“绿箱”是完全依照于苏斯设计的图样造的,设计得非常巧,前后车中间的左边那一段中心板装着铰链,可以用链条和车放下来,好像吊桥似的。在板放下来的时候,三只有铰链的撑脚就自然垂直,站在地上,像桌一样,撑住板,形成一座平台,于是板就变成了台面。这样一来戏台就来了,而且还多了一块前台。用巡回讲的清教徒的话来说,这个剧场跟“地狱之门”一模一样。他们一看见就吓得赶逃走。大概就是因为发现了与此类似的违背信仰的特征,梭①才攻击翟斯毕士②的吧。

①古雅典政治改革家。

②古希腊诗人,被认为是希腊悲剧的鼻祖。

可是翟斯毕士的名望却意想不到的保留了很久。巡回戏院到现在还没有绝迹。在十六、十七世纪时,人们还在这一类的动戏台上表演:在英国演阿姆纳和毕金顿的芭舞和诗剧,在法国演叶尔培·古兰的田园剧,在佛兰德每年举行的市集上演克雷门的双合唱,剧名是《不,爸爸》,在德国演尔斯的《亚当和夏娃》,在意大利演亚尼茂西亚和茄甫西斯的威尼斯趣剧,威诺士亲王格孝图的《西尔浮》,劳雷·吉第乔尼的《撒提尔》,文孙特·伽利略的《费林的绝望》、《郁古林娜之死》,等等。文孙特·伽利略是天文学家伽利略的父亲,他用“维哦尔”伴奏,唱自己谱的曲,意大利歌剧的所有这些初步的尝试,自一五八○年以后逐渐代替了短歌之类的自由灵的风格。

这辆漆着希望的颜的大车,装载着于苏斯、格温普兰和他们的财产,坐在前面的费毕和维纳斯跟这两个名的角一样着喇叭,她们也是这个狼的文艺团的成员。翟斯毕士不会不承认于苏斯,正像康格留不会不承认格温普兰一样。

一到了一个村庄或者一个城市的广场上,于苏斯在费毕和维纳斯的乐队暂时休息的当,对她们的喇叭一番有益的说明。

“这是响曲,”他嚷。“各位公民,各位市民,罗教皇里的祈祷曲调是一个很大的步,可是它在意大利受到安洛锡仪式派的反对,在西班牙受到慕杂拉仪式派的反对,好不容易才取得胜利的。”

接下来“绿箱”就在于苏斯挑定的地停下来,到了晚上,戏台的板墙放下来之后,于是就开幕,行演

“绿箱”的布景是于苏斯画的一幅风景画,因为他不大会画,所以在需要的时候这幅风景画还可以代表地

我们现在叫作垂帘的幕布是格绸布,一块块的方格,颜很鲜明。

观众站在外面街上,广场上,在戏台前面围成一个半圆圈,或者晒着太,或者淋着大雨,当时的戏院比现在的戏院还要讨厌下雨天。他们遇到机会,也在客栈的院里演,把一排排的窗包厢。这样一来,戏院也有了围墙,观众也肯多钱。

于苏斯什么都,有时候编剧,有时候帮助演戏,有时候帮助乐队,有时候到厨房里帮一手。维纳斯敲鼓,很熟练地挥着鼓锤。费毕弹一只叫拉士”的六弦琴。狼也有用。它既然是“剧团”的一分,当然碰上机会,也要演一个角。于苏斯和奥莫时常一块现在戏台上,于苏斯穿上他那块熊,系好带,奥莫上的狼当然更加称,观众闹不清哪个是畜生;这使于苏斯很得意。

第九章 不懂风趣的人把狂言语当

于苏斯编的剧本都是些曲,这曲现在已经不行了。其中有一个失传的剧本的题目是Ursus Rursus①。很可能是他自己演主角。开是假退场,演员接着又自己的真面目回到戏台上来,大概就是这样一个值得称赞的朴素的主题。

①拉丁文:落后的熊。

于苏斯的曲的标题有时候是拉丁文,这个我们上面已经见过了,他有时候用西班牙文写诗。于苏斯的诗是押韵的,当时卡斯利亚诗差不多都是这样的。老百姓听起来也没有什么不方便。西班牙文在当时是一很通行的语言,英国手讲卡斯利亚话正像罗兵士讲迦太基话一样。请参阅普劳图斯①的著作。退一步说,看戏跟望弥撒一样,不用拉丁文也好,别的文字也好,观众即使听不懂也不在乎。他们只把熟悉的句来就应付过去了。我们卢人的古老的法兰西就是用这个办法来表示虔诚的。在教堂里,信徒在唱《献祭之羔羊》时唱“我恨不得嘻嘻哈哈的大闹一场”在唱《圣,圣,圣》时唱“跟我亲个嘴吧,宝贝儿”这玩笑直到特兰特主教会议②之后才告结束。

①古罗喜剧诗人。

②指一五四五年至一五六三年在特兰特召开的主教会议,对天主教作了重大的改革。

热门小说推荐

最近更新小说