繁体
生:人们只要听到一句不如意的话语,看见一件不遂心的事情,有时哪怕很不起
,但却会立刻勾起
的不快。
此外,他似乎
到,这位伯爵一见到他在那里,脸上便
了不悦之
。原因何在,他一直未
明白。
那篇要命的文章既已写好,到下午三时赴约之前,他已没有任何事情要
。而现在,才刚刚十二
。他摸了摸衣兜,
上还有六法郎五十生丁。他于是走
一家叫
“杜瓦尔”的大众化餐馆吃了餐便饭。然后在街上闲逛了一阵。到钟打三
,他终于登上了《法兰西生活报》的那个兼作广告的楼梯。
几个杂役双臂抱在
前,正坐在一条长凳上待命。同时在一张类似校用讲坛的小桌后面,一个负责传达工作的人,在忙着将刚收到的邮件一一归类。总之秩序井然,完
无缺,今来访者不由得肃然起敬。不但如此,他们个个举止庄重,敛声静气,那气宇轩昂、潇洒自如的仪表,完全是一副大报馆接待人员的派
。
杜洛瓦于是走上前去,向传达问
:“请问瓦尔特先生在吗?”
传达彬彬有礼地答
:“经理正在开会。您若想见他,请到那边稍坐片刻。”
说着,他向杜洛瓦指了指里面已挤满了人的候见厅。
坐在候见厅的客人,有的神态庄重,
前挂着勋章,一副自命不凡的样
;有的则不修边幅,连里面的衬衣领也未翻
来,
上那
扣
一直系到脖颈的大礼服,更是污渍斑斑,酷似地图上边缘参差不齐的陆地和海洋,来客中还夹杂着三位女士。其中一位容貌姣好,楚楚动人,且通
妆艳抹,同
女一般。另一位就坐在她的
旁,只是容颜憔悴,满脸皱纹,但也认真打扮了一番,很像那些昔日普在舞台上一展风采的女演员,到了人老珠黄之际,常常仍要不惜一切地把自己打扮成百媚千
的少女,但一
便会被人识破行藏,到
来,不过是矫
造作,空劳无益而已。
那第三个女人,则通
缟素,默默地枯坐在角落里,样
像个命途多舛的寡妇。杜洛瓦心想,这个女人一定是来祈求周济的。
这当儿,二十多分钟已经过去,可是仍没有一人被传唤
去。
杜洛瓦于是想了个主意,只见他返
回到

,向那位传达说
:“是瓦尔特先生约我下午三
来这里见他的。既然他此刻没空,不知弗雷斯
埃先生在不在,他是我的朋友,我希望能见他一见。”
传达于是领着他,走过一条长长的过
,来到一间大厅里。四位男士,正围坐在一张又宽又长、漆成绿
的桌
旁伏案忙碌。
弗雷斯
埃嘴上叼着香烟,正在
炉前玩接木球游戏①。由于手脚灵巧,他玩这
游戏真是得心应手,每次都能用木
尖端把抛向空中的黄杨木大木球稳稳接住。
①此游戏为一
个人玩的游戏。木球由一
细绳连在一端削尖的木
上。球上有孔,玩的人把球抛向空中,待球落下时,用
尖戳
球孔,把球接住。
他一面玩,一面还在那里数着:“二十二、二十三、二十四、二十五。”
杜洛瓦接着他数的数,帮他喊了一声:“二十六!”
弗雷斯
埃向他抬了抬
,但仍在一下一下地挥动他的手臂:“啊,你来啦!…我昨天一连气玩了五十七下。要说玩这玩艺儿,这里只有圣波坦比我
。见着经理了吗?老家伙诺贝尔要是玩起这木球来,那样
才叫
稽哩。他总张着大嘴,好像要把球吞到肚里去。”
一个正在伏案看稿的编辑,这时转过
来,向他说
:“喂,弗雷斯
埃,我知
有个球现正等待买主,球是用安的列斯群岛上等木料
的,东西甭提多好。据说此球是从
里
来的,西班牙王后曾经玩过。人家开价六十法郎,倒也不算太贵。”
弗雷斯
埃问
:“东西现在在哪儿?”
然而恰在这时,到第三十七下,他未把球接住,于是就势收场,打开一个木柜,把球放回原
。杜洛瓦看见柜内放着二十来个
工
湛的木球,而且一个个都编了号,像是价值连城的古玩一样。
关上柜门后,弗雷斯
埃又问
:“我说那球此刻在哪儿?”