电脑版
首页

搜索 繁体

第三章(5/7)

表情。

她此刻正在为铺陈途中曲而冥思苦想,把她凭空臆造的几个旅伴勾划得活灵活现,并虚构了一段他与一位去非洲和丈夫团聚的陆军上尉的妻,一见钟情的风韵事。

这之后,她坐下来,向杜洛瓦问了问有关阿尔及利亚的地形走向,因为她对此还一无所知。现在,经过寥寥数语,她对这方面的了解已同杜洛瓦相差无几了。接着,她用短短几笔,对这块民地的政治情况作了一番描绘,好让读者有个准备,将来能够明了作者在随后要发表的几篇文章中所提的各个严峻问题。

随后,她又施展其惊人的想象,凭空编造了一次奥兰省①之行,所涉及的主要是各各样的女人,有尔女人、犹太女人和西班牙女人。

①奥兰省,在阿尔及利亚西地区。

“要想引读者,还得靠这些,”她说。

文章最后写的是,乔治·杜洛瓦在赛伊达的短暂停留,说他这个下土在这原脚下的小城中,同一位在艾因哈吉勒城造纸厂工作的西班牙女工萍相逢,两人烈地相恋着。故事虽然不长,但也曲折动人。比如他们常于夜间在寸草不生的石岗幽会,虽然四周怪石林立,豺狼、鬣狗和阿拉伯犬的嗥叫声此起彼伏,令人骨悚然,但他们却像是压儿没有听到似的。

这时,弗雷斯埃夫人又授了一句,语调中透明显的欣:“知后事如何,且看明日本报。”

接着,她站起:“亲的杜洛瓦先生,现在您该知了,天下的文章就是这样写来的。请在上面签个名吧。”

杜洛瓦犹豫不决,难于下笔。

“您倒是签呀,这有什么可犹豫的!”

他笑了笑,于是在搞纸下方匆匆写了几个字:“乔治·杜洛瓦。”

她嘴上着烟,又开始在房间里踱来踱去。杜洛瓦的目光一直没有离开她,脑海中竟找不一句话来表达他的激之情。他为自己能这样近地同她呆在一起而到无比的快乐。他们之间这初次往便如此亲近的接,不仅使他分外激,周也洋溢着一说不快。他到,她边的一切都成了她的一分。房内的陈发,从桌椅到堆满图书的四,乃至弥漫着烟草味的空气,是那样地特别,那样地柔媚、甜,令人陶醉,无不同她有着密不可分的关系。

她突然向他问:“您觉得我的朋友德·莱尔夫人怎么样?”

毫无准备的他不禁一愣,半晌答:“我…我觉得…我觉得她非常迷人。”

“是吗?”

“当然。”

他本想加一句:“但还比不上您。”然而终究未敢造次。

弗雷斯埃夫人又说:“您对她还不太了解,她格开朗,反应捷,可不是那常见的女人。比如说,她这个人常会放不羁,完全无拘无束。因为这一,她丈夫对她相当冷落。他只看到她的缺,而看不到她的优。”

听说德·莱尔夫人已经结婚,杜洛瓦不禁惊讶的神,然而这却是应在料想之中的。

只听杜洛瓦问:“是吗?…她结婚了?那么她丈夫是什么的?”

弗雷斯埃夫人扬起眉,轻轻地耸了耸肩,面充满令人难以捉摸的表情,说:“他在诺尔省铁路门任稽察,每个月来黎小住一星期。他妻将这段时间对他的接待讥讽为‘服务’,或是‘一周苦役’,再或是‘神圣的一周’。其实等您对她有了一步的了解,您将会发现,她是一个非常乖巧而又随和的女人。因此这两天,您不妨找个时间去看看她。”

热门小说推荐

最近更新小说