繁体
对于不过是一个朋友而已的人,我不愿意接受任何暴君式的
情。它们是忠诚关系的灾祸。您见到了我和任何人一样是很恳切的,我像个朋友一样和您谈话,我对您什么也没有隐瞒。您愿意接受我向您建议的公正尝试吗?要是这行不通,您可以随时走开,不
您的情况有多么严重:‘钟情人分手,相思病痊可’。”
他被她的声音、姿态、她整个儿的
神兴奋状态征服了。他凝视着她,
到自己和她这样贴近而心旌摇
,他十分顺从地低声说:“我同意了,夫人;而且要是我为此痛苦也是活该!为您痛苦也是值得的!”
她止住了他:“现在,我们再也不谈这,从今后永不再谈!”
于是她将话题转到毫不使他不安的事情上。
过了一个钟
,他走了。满心因为
她而痛苦,又因为她要求他而他也承诺了永不离开而
欣鼓舞。
他遭着折磨,因为他
上了她。但是他和普通人钟情时不一样:人们心目中选中的女人是在完
无缺的光环中
现的,而他在
慕她的同时,却用一双狐疑不定的男人
光注视她,从没有被完全征服过。他游移、锐
而拖拉的
情使他在生活中总是
于守势,阻止他激情奔放。在他的
情生活中,只有过几次男女关系。两次因腻厌而夭折的短促恋情,加上几个豢养后因倒了胃
而断绝关系的外室,此外什么也没有了。他认为对想生儿育女理家的人来说,女人是一
工
,而对于想找些
情消遣的人,女人是一
附属的娱乐
。
在到德·比尔娜夫人家去时,他的朋友审慎地私下告诉他要防她。他从而知
这次拜访会使他
到有趣,使他惊奇,使他
兴;但也略略有
儿反
;因为从原则上说,他不喜
这类从不输钱的赌徒。在第一次会晤以后,他就认定她很有趣,
有一
特殊而且能
染别人的魅力。这位天生丽质,金发蓬松,是既纤细又丰腴,长着一双为引诱人、搂抱人、缠绕人而生的
丽胳膊,两条羚羊般使人猜想专为逃走用的瘦长
,一对十分纤小的脚,简直可以走过而不留痕迹。在他
里她是由许多空幻期望构成的一
象征
品
。在她的接待谈话里,他还
味到一
他认为在庸俗谈话中找不到的乐趣。她天赋风
倜傥、亲密
情的灵气和善于无伤大雅的讽嘲;然而她也曾几度任情之所至,在
情、智慧或者形
的影响下受到过诱惑,好像在她嘻笑怒骂的愉快
格下,还潜藏着古代老祖母们诗意柔情的
影。而这越发使她好像和蔼可亲。
她
情、亲切地接待他,想将他和别人一样加以征服;而他也尽可能多地上她家里去,受到越来越
烈地想看到她的愿望的
引,好像从她那儿发
了一
力量而他接受。这是秋波、巧笑、遣词,是叫人无法拒抗的一
魅力,虽则从她家里
来,他也常为了她
过的或者说过的气恼。
他越是
到被这
由一个女人用来渗透我们、
役我们,说不清
不明的气质所袭,就越猜
了、懂得了她的天
,他为此苦恼,真诚地希望过她是另一类型的。
可是他清清楚楚,正是她那些受到他谴责违反了他的意愿和理智的特
迷惑了并征服了他,而且起的作用也许过于她真正的优
。
她像一把扇
似地展示她的风
,她
据男人是在向她讨好还是在和她说话而当众把它展开或者摺起来。刚开始时他
到
稽的是她那
什么事都不认真对待的态度,现在却使他
到威胁;她经常倦怠的心里抱的是贪得无厌、永不满足、喜新厌旧的
望:所有这些有时
得他十分恼火,以致在回到家里的时候,决心拉长拜候的间距,直到不去时为止。
第二天,他却找到另一个借
又到了她的家里。随着他钟情程度的增长,他格外
到清楚的就是这场
情不牢靠。但痛苦却是实实在在的。