繁体
摊,像在自己家里似的随随便便聊着天,像在某
习惯了的圈
里,而有个女
在场就更增加了一分文雅气氛。
胖
弗莱斯耐在和
朗坦伯爵谈天。弗莱斯耐经常不断到这家屋
里来,加上德·比尔娜夫人对他表示的偏
,常使她的这些朋友不快乃至生气。他年纪还轻,却已经胖得像个
涨了的

的气球娃娃,
气,浮
,几乎没有胡
,
上像云雾似的盖着一层隐隐约约的淡
卷发,庸俗,讨厌。对那位少妇说来他肯定只有一
价值,那就是比别人,比谁都千百倍的盲目
她,这让别人都讨厌,可在她
中至关重要。旁人给他取了个诨名“海豹。”他结过婚,却从不提
介绍他的妻
到这家
来,人家说她醋劲很大。拉
麻特和
西瓦尤其为他们的女友对这个风箱佬的明显好
表示愤慨,并且忍不住责备她这
该受批评的
味,这
不顾旁人的庸俗
好。这时,她微笑着回答说:“我
他像
条忠心的吧儿狗。”
乔治·德·麻尔特里正和加士东·德·拉
特谈论最新的、还未经微生
学家肯定的发现。
德·麻尔特里先生以无数
妙的观
展开了他的宏论,小说家拉
特
忱地听着,抱着文人的随和,无所限制地接受对他原始新鲜的任何东西。
这位上
社会的哲学家长着金发,亚麻
的金发,又瘦又
,裹在一件髋骨上收得
的礼服里。小脑袋从白领
里伸
来,在
贴额
上的、又平又直的金发下,脸
苍白。
至于拉
特呢,那位加士东·德·拉
特,他姓氏的贵族标志使他摆上了某些绅士和上
社会的架势,这人主要是个耍笔杆
的人,一个笔下无情、叫人害怕的文人。
备了一副像照相机似的
确迅速的
光搜集
形象、态度和举止;还天赋有猎狗嗅觉似的透彻观察力,天生小说家的
觉力;他从早到晚积累职业所需材料。靠着对外形的清晰印象和内幕的本能直觉,有了这两
十分朴实的
觉,就能在他的著作里看不到一
心理分析作家常有的蓄意安排,而是从人类生活片段里提炼
来的气氛,来自生活本
的声、
、面貌和活力。
他每一本小说的
版都引起社会上的一阵
动,猜想,既有
兴的也有恼火的,因为人们总以为从中看
了某些几乎被撕破了假面
的人,而且每当他走过一
沙龙就会留下一
痕迹。他还发表了一大本内心回忆录,其中对他许多熟识的男男女女作了完全没有恶意的勾画,可是那
确直率,使他们十分怨恨。有人为他取了个外号叫“熟人怕”
他的内心像个谜,又从不动情,传说他过去曾
恋过一个使他伤心的女人,还说从此他就在别的女人
上搞报复。
西瓦和他最能相互了解,尽
这位音乐家的天
十分不同,更开朗、更暴
,也许遭受过的折磨较少,可是明显地更
。他获得过两次
大的成功:一次是一个首先在布鲁
尔、后在
黎上演的作品,在
黎的喜剧歌剧院里受到了
烈
迎;后来第二个作品一脱稿就被大歌剧院接受演
了,并且被看作是一个超凡
众天才来临的先兆,可是他就此停笔不动,犯了许多当代的艺术家所
犯的那
早熟的麻痹症。这些人不像他们的先辈那样于光荣中衰志,却是在如
盛开的年纪就
于才尽的威胁之中。拉
特说过:“今天在法国只有
产了的伟人。”
西瓦这阵
好像十分钟情于德·比尔娜夫人,圈
里的人都在议论纷纷;当他用一
倾倒的神气吻她的手时,所有的
睛都转过来朝着他。
他问
:“我们是不是晚了?”
她回答说:“没有,我们还在等德·格拉维男爵和伯拉加奈侯爵夫人。”
“啊!真有幸,这位侯爵夫人要来!那么我们今晚就有音乐听了!”
“希望如此。”