繁体
了一件薄薄的光
大衣。左肩上的肩章已经破烂。脸上靠左
有一
鲜血淋淋的
伤。他脚步稳健,走得很快。歪
着的
帽
使他的神态显得很从容、英姿飒
。红扑扑的脸上毫无惧
:他显然已经好几天没刮脸了,——满腮帮
和下
上尽是火红的短胡
茬。他严厉、迅速地打量着跑到他跟前来的哥萨克;眉间
现了痛苦、仇恨的皱纹。他一面走,一面划着火柴,
上烟,纸烟叼在粉红
毅的嘴角里。大多数军官都很年轻,只有几个人已经白发似霜。有个
受伤的军官落在后
,一个
材矮小、大脑袋、麻脸的哥萨克不断用枪托
着他的脊背。一个
材
大、威武的大尉几乎与切尔涅佐夫并肩走着。有两个人(一个是少尉,另一个是中尉)满面笑容,手挽手地走着;他们的后面是一个没
帽
,鬈发、宽肩膀的士官生。有一个军官
上披着一件肩章
死的军大衣。还有一个没有
制帽,红
的军官长耳风帽
扣在女人似的
丽的黑
睛上;风把风帽的长耳
到他的肩上。戈卢博夫骑
走在后面。他渐渐落在后面,对哥萨克们喊
:
“你们听着!…你们要严格遵守革命战争时期的法令,对俘虏的安全要负完全责任!要把他们全
活着送到司令
!”他叫过一个骑
的哥萨克,撕下一张纸,在鞍
上草草写了个便条;把纸片折起来,
给哥萨克说:
“快去!把这个便条送给波乔尔科夫。”
他又转
问葛利
里:
“你到那儿去吗,麦列霍夫?”
戈卢博夫得到肯定的答复以后,策
跟葛利
里走齐,说
:“请您告诉波乔尔科夫,我要把切尔涅佐夫保
来。明白了吗?…好,就这样转告他。走吧。”
葛利
里追过那群俘虏,向革命军事委员会司令
驰去,司令
就设在离一个村庄不远的田野里。波乔尔科夫正在一辆宽大的、装着机枪的四
车旁边来回踱着,大车的车
都冻了冰,车上装着一
着绿
的机枪。还有些参谋人员、通讯兵、几位军官和哥萨克传令兵也围在这里,跺得靴后跟咚咚
响。米纳耶夫也和波乔尔科夫一样,刚从阵地上回来不久,坐在车夫座上吃着冻得

的白面包,咯吱咯吱地嚼着。“波乔尔科夫!”葛利
里喊
,他的
冲到一边去。“俘虏立刻就押来啦。你看了戈卢博夫的便条了吗?”
波乔尔科夫使劲挥了一下鞭
;低垂的、充血的黑
珠
盯着地面,喊
:
“我要啐戈卢博夫一
!…他也太想
非非啦!他想把切尔涅佐夫这个
盗和反革命分
保
去,是吗?…我不答应!…”
“戈卢博夫说要把他保
去。”
“我不答应!…我已经说过啦:不答应!好啦,不要再说了!由革命法
审判他,并立即
决。也好警告其他的人!…你知
,”他严厉地看着走近的一群俘虏,已经比较平静地说
“你知
他使世上的人
过多少血?象海
一样多!…他杀害了多少矿工?…”他又怒不可遏,拼命地大瞪着
睛。“我不答应!…”
“这有什么可大喊大叫的!”葛利
里也提
了嗓门。他气得五脏六腑都在哆嗦,仿佛波乔尔科夫的愤怒也传染了他。“在这儿你们的法官够多啦!可是你到那儿去走走看。”他的鼻翅哆嗦着,朝
后战场指了指说。“你们这儿
置俘虏的人可太多啦!”
波乔尔科夫手里
着鞭
走开。在远
喊
: