繁体
看,都不容人不悬心;要是今天您再问我,要不要给令弟克利斯
安先生写封信,或者甚至给他去封电报,我想是正确的选择…顺便问您一下,令弟近况怎么样?令弟真是位有风趣的人,我很喜
他的为人…可是看在上帝的面上,亲
的议员先生,您千万不要误会我刚才这一番话,而对控制病情完全失望!不要想
上就会
什么凶险…哎呀,瞧我这个人,真是不会说话,怎么说
这个字来。可是虽然这么说,在这
情况下,也还是应该早日考虑一下将来万一的事情…老夫人在如此严重的病情威胁下的表现,我们非常满意。她
跟我们合作,从没有让我们
到有棘手的地方…决不是我们说奉承话,像这样的温顺的病人实在少有!因此并不是没有希望了,希望还很大!我们尽可以把事情往好里想!”
然而在以后的几天中,家里人虽然都还怀着希望,无疑是想安
自己和别人,而不是
自真心。病人的神情笑貌都改变了,变得那么陌生,完全不是她往日的样
了。从她的嘴里常常吐
几句奇怪的话来,他们简直不知
怎么回答。一切好像是已经无法改变,注定她将走向死亡去。哪怕她是他们最亲
的人呢,他们也无力再让她站起来,重新回到他们中间来。因为即使他们有起死回生之力,她也只能像是一个从棺材里爬
来的人,没有一
正常人的样
…虽然她的一些
官受着顽
的意志的支
,仍然在运动着,但死亡的征象已经不可避免地
现了。因为老参议夫人从害
冒卧床不起,已经躺了几个星期,所以她的全
生满了褥疮,封不了
,一天比一天严重。她连一个小时也没睡,一来固然是因为受了疮痛、咳嗽和气促的搅扰,二来也因为她自己不睡,她总是极力保持着清醒状态。只有
有时候才使她昏迷几分钟,然而即使在她清醒的时候,她也不断在和那些久已离开人世的人大声说话。一天黄昏的时候,她忽然
声说:“好吧,亲
的让,我来了!”她的声音虽然带着些恐怖,却仿佛老参议真的在她
边。听了她这样回答,人们几乎要相信自己也听到久已去世的老参议呼唤她的声音了。
克利斯
安回到家里来了。他从汉堡赶回来,据他自己说,他去汉堡是为了办
事。他只看望了母亲一
就
来了。他一边转动着
珠,一边
着脑门说:“太可怕了…太可怕了…我可受不了。”
普灵斯亥姆牧师也来了,他对李安德拉修女的在场很不满,然后,就用抑扬顿挫的声音在老参议夫人的床前祷告起来。
以后几天,病人暂时好转了,这是回光返照。
度降低了,气力仿佛也恢复了,疼痛也减轻了,也可以说上几句可以听懂的话了,这一切不禁使周围的人淌
喜悦的
泪…“孩
们,咱们会挽留住她的,你们看吧,咱们还是能挽留住她老人家的。”托
斯·布登
洛克说。“她会跟咱们一起过圣诞节,可是咱们一定不能让她像去年那样兴奋了…”
然而就是在第二天夜里,盖尔达和她的丈夫刚刚上床不久,佩尔曼内德太太就派人把他俩请到孟街去了。此时病人已
于弥留之际了。外面急风卷着冷雨,唰唰地敲打着窗玻璃。
当议员和他的夫人走
屋
的时候,两位大夫也早已请来了。桌
上摆着两架枝形烛台,甚至连克利斯
安也在屋里,他背对着床坐着,弯着腰,两手支着脑门。大家在等着病人的兄弟…尤斯图斯·克罗格。已经派人请他去了。佩尔曼内德太太和伊瑞卡·威恩申克站在床脚低声啜泣。看护老夫人的修女和使女无事可
地站在一旁,只是忧郁地望着病人的脸。
老参议夫人仰卧在床上,背后垫了一大迭枕
,两只手抖个不住,一刻不停地撕抓
上的被盖。这曾经
丽动人,给人以无比温
的手,如今却变得枯瘦如柴,灰败不堪。她的
上
着一
白
睡帽,每隔一定的时候就在枕
上变个方向,让人瞧着心慌意
。她的嘴
已经向里
缩起来,每一次呼
完都会哆嗦一阵。她的一双
窝下陷的
睛慌
无主地瞧瞧这里又瞧瞧那里,有时又好像怀着无限忌妒似地死死地盯住
旁的一个人。这些人穿得衣冠楚楚,全都生命力旺盛,可是这些人对于面前这位将死的人却束手无策,他们唯一的牺牲也只不过是
睁睁地看着这幅凄惨的图画而已。时间在一
一滴的过去,病人并没有什么变化。