繁体
经放了四个夜晚的这本带
金字的蓝
小书里就这样写
,印度教教徒相信人死时并非整个儿全死,他的灵魂将转移到动
或其他人
上去。这一条现在正合波杜耶夫的心意:哪怕能带走自己的一
什么也好,不致全被埋葬。哪怕死后能留下自己的一
什么也好。
只是他并不相信灵魂可以转世,一
也不相信。
脖
的疼痛向他的
放
,一刻也不停,而且颇有节奏,每次4拍。这4拍在他
脑里总是
现这样的回响:叶夫列姆——波杜耶夫——死了——句号。叶夫列姆——彼杜耶夫——死了——句号。
如此周而复始,没完没了。连他自己也在心里默默地重复着这句话。重复的次数愈多,自己仿佛愈是脱离开注定要死的叶夫列姆-波杜耶夫。他愈来愈习惯于自己的死亡,把这看作是邻床病人的死亡。而他心中那个把叶夫列姆-波杜耶夫之死视为邻床病人之死的另一个叶夫列姆-波杜耶夫,似乎是不应该死去的。
而那个被视老邻床病人的波杜耶夫又怎么样呢?他得救的可能
似乎已没有了。难
真的只剩下喝烨树菌
煎
这条路?可是信上写着,这东西必须不间断地连续喝上一年。这就需要
的菌
两普特,如果是
的,就得4普特。这意味着要寄8只包裹。还要求菌
不是陈的,最好是刚从树上剥下来的。这样就不能把所有的包裹一次
地寄来,而是分开寄,一个月一次。谁能为他及时收集那么多菌
并往这里寄呢?而且是从俄罗斯那边寄来?
这事必须得有自己的亲人才能办。
叶夫列姆一生中接
过许许多多的人,但是他们之中没有一个人跟他密切得有如亲人。
这本来可以托他的第一个妻
阿明娜收集和邮寄。除了她,过了乌拉尔那边,他没有人可托。但她必定会在回信中说:‘W欺死在那围墙里边好了,你这条老狗!”即使这样,她也是对的。
从常情来说,她是对的。可是
这本蓝
书上的说法,便是不对的。
书上的说法,阿明娜应当可怜他,甚至
他——不是作为丈夫来
,而只是作为一个受苦受难的人来
。这样,就应当寄菌
邮包来。
书上说的很有
理,如果人人都能
书上说的去
就好了
由
这时,地质学家说活着是为了工作这句话,正好飘
叶夫列姆片刻清静的耳朵里。叶夫列姆也就用指甲敲了敲书的封面,对他说了那句话。
而后来,他又视而不见、听而不闻地沉浸在自己的思绪中。于是,疼痛又开始往他的
放
。
只要这
刺痛不折磨得他受不了,那么此刻会使他
到最轻松、最愉快的事情莫过于动也不动地躺着,不治病,不吃饭,也不说话,什么也不去听,什么也不去看。
简单地说,就是与世隔绝。
但有人在摇他的
和胳膊肘,原来外科的一位姑娘已在他床边站了好久,叫他去换药,而艾哈迈占这会儿正帮她把波杜耶夫叫醒。
这么一来叶夫列姆就得起来瞎忙活了。他必须把“起床”这一意志传给6普特重的
,
迫自己从床上起来一一叫胳膊、
和腰一齐使劲,
迫裹着
的骨
从陷人麻痹的状态中苏醒过来,活动它们的关节,让沉重的躯
竖立起来,变成一

,给它穿上衣服,再移动这

经过走廊和楼梯去受无谓之苦——先解后缠几十米长的绷带。
这一过程总是时间很长,又疼,好像是在乏味的噪音中
行。除了叶夫
尼妞
斯季诺夫娜,还有两个从来不亲自
手术的外科大夫,她给他们讲解和示范,还对叶夫列姆说了些什么,然而叶夫列姆没有回答她。
他
觉到,他们已没有什么可谈了。所有的话语都淹没在单调乏味的噪音里。
他们把他的脖
缠得比上次更
,像
上了一只白
的颈箍,他也就这样回到病房里去。绕在他脖
上的东西比他的脑袋还大,此时只有上半个脑袋才
箍外。
科斯托格洛托夫正好与他打了个照面。他一边走,一边掏
盛
合烟的荷包。
“咯,他们是怎么决定的?”