繁体
脚。“看他!”莱娜的姑妈带着轻蔑的
吻说。“今年他这么
国,竟把
漆成红、白、蓝三
!过去他只用一个颜
。就是那样,一只鹳鸟都不去。鹳鸟不喜
鲜艳的颜
,鲜艳的颜
叫它们害怕。可你还不能跟
佛特讲,这个老顽固!”
对街,那老人开始把
往梯
上推。
又大、又重、又结实。
佛特正在挣扎。光是那
的重量,好像都使他难于登上梯
的第二磴了。
“他拿不上去,”奥卡对莱娜的姑妈说。“也许我该去帮忙。”
老
佛特在梯
半腰停下休息。他抬
望着前面的一截梯
和斜陡的屋
,无助地四面观望,最后
光落在奥卡
上。
“咳!孩
!”他喊
,“要赚两分半钱吗?帮我把这个
放到屋
上,我给你两分半。”
“好,”奥卡立刻说。两分半钱不是每天可以得到的,何况他本来打算义务帮忙。“再见,莱娜的姑妈!”他匆匆说着,走向小街,随手把小院的门关上。
“替我告诉那个老顽固,”莱娜的姑妈轻轻地说,“他这是白
钱,空费力。鹳鸟
本不会在灯塔那么亮的
上住。”
奥卡可不打算失掉那两分半钱。他
跃着过了小街。“你要我
什么?”他站在梯
下面问
佛特。
“从房后把另一个梯
搬来,竖起来靠在我旁边。然后我们两人同时把
抬上去。你能搬动梯
吗?”
为了两分半钱,奥卡抬两个半梯
都情愿。他赶
去找,费劲地把梯
靠房
放好,
挨着
佛特的。然后,他爬上去,抓住
。“你真帮不少忙,”压力减轻时,
佛特
激地松了
气。“只要把它放上屋沿就容易了。”
奥卡看看那结实的车
,又看看那峭陡的瓦屋
,突然他的灵
来了。
“真是白费劲儿!”他说。
“什么白费劲儿?我不说了给你钱吗?”
“您在白费劲儿!”奥卡直截了当地说。“莱娜的姑妈说,您把车
漆成红、白、蓝
,像灯塔上的旗
,鹳鸟永远不会来。您该知
!她的
上早有鹳鸟住了。”他冲着对街的屋


。
佛特望着对街的房
。一只鹳鸟扑打着
大的翅膀,嘴里叼着一条树枝,在车
边停下。
“看见没有?”奥卡说。
“当然看见了,”
佛特不耐烦地说。“可是只要我们的一放好,它们照样也会来。”
“这
鲜艳的颜
叫它们不敢接近,”奥卡很内行地说。
“它要的,”他心平气和地继续说,“是个旧的破车
——只要经得住鹳鸟就行。莱娜姑妈的,就是这么一个旧
。”
“真的?”
佛特说。“抱歉,我只有一个好的,结实的,漆过的
。它们住不住听便。”
“它们不会住,”奥卡即刻说。“到了秋天,您还要拿下来。多费事!”
“我叫你过来帮忙,不是过来
嘴,”
佛特冷冷地说。“我要不是站在这儿,又拿着一个大车
,早就给你几个耳光了!”
“当然不是来吵嘴,”奥卡说。“我是说,我知
什么地方可以找到这样一个又老又旧、非常合适的
。上面没有一
漆。甚至比莱娜姑妈的还要破。”
奥卡用膀
住
,承受大
分的重量,这样他可以给
佛特仔细解释锡贩那个毫无希望的
。“他不能再靠那个

去
生意,”奥卡激动地把故事讲完,“不
他把它在河里浸多久。”