繁体
样下
。我下
以后,抓住最后一个木桩,用脚趾去摸
圈。看,我们可以用那个车轴作锤
,把木桩钉下去。”
“那个铁圈非常重,”艾卡怀疑地说。“你用脚趾钩不起来。”
野洛那样专心,并没有注意艾卡的话。他解下车轴上的绳
,把第一个车辐钉
垂直的河岸。往下离开一尺,他又钉了一个。“再给我一个,”他
着气说。他把第三个钉
河岸,但再低的地方他就够不着了。“该你了,”野洛说。“听着,我
住你的脚踝,你倒挂下去,把底下的一个钉上。”
倒吊在河沿上钉木桩,简直不可能。血
冲到艾卡
。车轴太重,一只手几乎提不起来,直到先把木桩固定住,他才腾
两只手去钉。艾卡总算钉
了一个木桩。当野洛放开他的一条
,去拾第二个车辐时,艾卡吓得半死。当野洛弯腰递车辐时,艾卡向岸下
去,更接近河
了。这他可一
勇气没有了。他总算把第二个辐条钉
河岸,但
前一切好像都在晃动了。“我受不了啦,”他说。那笨重的车轴从他麻木的手中
,掉
运河,不见了。
“你这个笨
,”野洛一边骂,一边把艾卡拖上岸。“现在连车轴也
去了。什么时候你能
件像样的事?”
艾卡痛苦地从岸边爬开,在青草中坐下。
前一切在打转,一切模糊不清。他坐着发愣。模模糊糊的野洛在岸上消失时,他既不知
,也不关心。四外静悄无声,艾卡害怕起来。他爬回岸边,向下凝视。他把
摇了又摇,想恢复
睛的视力。野洛正抓住岸边的一个木桩,在
里用脚趾摸索。污泥被他搅起,从四周涌上来,旋转着。
野洛看见了他。“一
儿也碰不着,”他说。“不过我可以再下去一
。”他看着最后一个木桩。“扶着最后一个木桩,我可以到更
的地方。”
“靠不住,”艾卡说。“最好不要。野洛,我想我还没把它钉
,车轴就掉下去了。”
但野洛早就下去了。除了他那抓住木桩的手,全
都不见了。艾卡呆看着那涌上来的泥
,肮脏的
泡发
细小的破裂声。这可使艾卡慌了。他盯住那只抓着木桩的手。
野洛钻
面,扶着木桩上来了。他
着
,
着鼻
。艾卡松了
气。“什么也摸不着,”野洛说。“还要再下
一
儿。”他又要下去了。
“不要!野洛,不要!”艾卡叫
。
但野洛照原来的样
开始往下沉。
“野洛,不要下去!”
“我也不要,”野洛古怪地说。“我不想……”他
咙梗
了,疯狂地挣扎着,想使嘴
在外面。“艾卡,我不行了!”
艾卡恐惧的
光,从野洛飞向岸边的木桩。木桩没有了!它在野洛手里!不久,那木桩会随着野洛的手,没
浑
中。野洛带着木桩同时下沉!艾卡想也没有想就爬下岸来,爬下车辐造的小梯。他
抓着最后一个木桩,爬
中。他拚命抓住木桩,向野洛所在的地方踢。野洛
到有人踢他,用手摸索,
抓住艾卡的脚。艾卡攀着木桩,后面拖着沉重的野洛,野洛死命抱住了他的两
。艾卡不能用
,只能用手抓着木桩一
一
地把自己和野洛拽
面。他像有无穷的力量,足够担当一切。野洛突然在下面叫
:“艾卡,放手,放手!木桩都松了!”
艾卡恐惧地向下面看了看。野洛松了手。艾卡翻
上岸。他顺手抓起最方便的一件东西——放在一旁的那张弓。他把弓伸向两
大睁的野洛。野洛抓住了弓。艾卡把野洛拖到岸旁,停在那里。
“能不能把我拉起来?”野洛上气不接下气地说。