繁体
独自一人,在静悄悄的运河中。野洛留在那里了,心里非常害怕。
艾卡四顾找不到帮手。没有移动的东西。路上空
的。运河也是静静的,空空的。而野洛留在运河里。
突然艾卡不再奔跑。他僵直地站在这寂静的旷野。他不能离开野洛——野洛害怕了。野洛从来什么都不怕,但是他现在可是要吓死了。
艾卡猛然想到,他能把野洛从运河中拉上来。那条绳
一定经得住野洛!它一定经得住!它曾把车
吊了很久,那车
比野洛重十倍。他也有力气把野洛拉上来;因为那条绳
不但吊住了车
,而且他自己只凭手指尖,也经住了那大
的重量。
这使艾卡吃了一惊。他向回跑去。他大吃了一惊,因为他发现自己很
壮。他也许又胖、又慢,但很有力气。没有人知
他是这样
壮,连他自己都不知
。难
他不曾把
吊起来?难
他没有把野洛拖
外,直到木桩松了?他一定比自己所知
的还要
壮十倍。
他回到运河边上老地方,向下张望。
“喔,你回来得真快。”野洛
激地说。
“我没走,”艾卡说。“我回来了。我现在要把你拉起来。”
“怎么啦?”野洛焦急地问。
可是艾卡没空答话。他把两端绳
系在一起,他腰上的一段,和车轴上的一段。他把那个结试了试,然后在一
打了一个活结的圈
,把圈
垂向野洛
。他又把岸边唯一的木桩试了试。他踢掉木鞋,以便稳稳地用脚抵住木桩。
“现在,”他命令野洛把一只手臂穿过绳圈,用另一只手抓住那弓,再让绳圈
过另一只手臂。慢慢地,”他警告
,“慢慢来。不要太猛,太
张。”
野洛照他说的
。他小心地移动着,避免在弓上增加不必要的压力。绳圈一落到野洛
,艾卡就立刻把它拉
。他说:“现在我就把你拉上来,不要
动;就像米袋那样挂着。”
“那绳
不行。刚才不是一缕缕散了吗?”野洛害怕地说。
“可是整条绳
会经得住。我用它把那个车
从
谷仓里吊
来,那
比你重十倍,我也可以把你拉上来。既然我都经得住那
,我就可以拉你上来。”
为了野洛,他的话比他的
觉要自信的多,因为野洛在害怕。
“可是,艾卡——”
“别说话,”艾卡简短地说,“现在上来吧!”他用脚抵住车辐,一把一把地往上拉绳
,一把又一把,他把全
重量都抵在木桩上,避免旧绳在岸边
。艾卡咬
牙关。野洛在
里时,还算容易,现在他整个重量都挂在艾卡的手臂上了。不过得避免绳
贴在岸上,别让它
。艾卡一把一把地拉,拉,拉。
突然间重量消失了。艾卡有一阵
以为又要听见
四溅的声音了——一定是绳
断了。可是没有溅起的
声。野洛已经抓住岸上的木桩,自己翻上岸来。他两
伸向空中,
了又
,从运河边
开。
艾卡忽然躺下。躺着真是舒服,尤其知
自己完成了一件事——完成了一件他盼望
的事,而且是
照他的计划完成的。他
壮有力;那绳
也没有断。这是一
奇妙的骄傲
觉。
野洛爬起来了。他低下
对艾卡说:“天哪,艾卡,我从来不知
你力气这么大。”