繁体
了。
“但是我们的脸,”安西娅说,“它们的颜
一
儿不对。我们的脸都很白,我也说不
为什么,西里尔的脸是灰
。”
“我不是,”西里尔说。
“外面真正的印第安人似乎是棕
的,”罗伯特急忙说,“我想我们应该是真正红
的……如果是印第安人,有红
肤要
级些。”
女厨
用来涂厨房砖
的红赭石粉看来是屋里最红的东西。孩
们用小碟
放些赭石粉,在赭石粉里调上些
,就像他们看见女厨
调来涂厨房地面那样。然后他们小心地把它涂在各自的脸上和手上,直到他们个个完全和印第安红
人一样红——恐怕还要红。
他们
上知
他们的样
一定非常可怕,因为他们在过
里碰到伊莱扎,她一下
尖声大叫起来。她提供的证明使他们大为
兴。他们
上叫她不要犯傻,这只是
游戏。四个孩
就这样披着被单,
上火
,脸上手上不折不扣的红
肤,于是勇敢地
去迎敌。我说勇敢地,只因为我希望说话有礼貌。反正他们
去了。
顺着隔开荒野和
园的树篱,有一排黑
的脑袋,都
地
着羽
。
“这是我们惟一的机会了。”安西娅悄悄说,“这样总比等着他们叫人血都凝结的
攻好。我们必须装得像发疯的样
。就像玩纸牌,手里没有
司装作有
司那样。我想他们把这叫
偷
吧。现在准备好。呐喊!”
于是他们四个人发
疯狂的战斗呐喊——也就是英国小朋友未经练习就能发
的近乎战斗呐喊的大叫大嚷——冲
了院
门,在一排印第安人面前摆
战斗姿态。这些印第安人差不多同样
矮,都跟西里尔一样
。
“我希望老天帮忙,他们会讲英国话,”西里尔在他的战斗姿态中悄悄说。
安西娅知
他们会讲,虽然她一
不明白怎么会知
。她有一条自
巾扎在手杖上。这是休战旗。她挥动着它,但愿那些印第安人明白这是什么玩意儿。他们显然明白了——因为一个棕
比其他人更
的人走上前来。
“你们想要谈判?”他用
的英国话说,“我叫金鹰,
大的岩居人
落的金鹰。”
“我叫,”安西娅说,忽然来了灵
,“我叫黑豹.是……是……是
萨瓦
落的酋长。我的兄弟们……我不是这意思……不,我是这个意思……我的
落……我是说我的
萨瓦
人……正埋伏在那边山脊下面。”
“这几个又是些什么勇士啊?”他转向其他孩
问
。
西里尔说他是莫宁刚果
落的伟大酋长松鼠,看到简在
她的大拇指却想不
什么名号来说自己,他代她说:“这位伟大战士是野猫——在这里称她为小猫咪费罗克斯——庞大的费
齐
落首领。”
“那么你呢,印第安勇士?”金鹰忽然问罗伯特,罗伯特毫无准备,只能回答说他叫小罗伯特,骑警岬的领袖。