电脑版
首页

搜索 繁体

第二部-第13章-德里斯科尔一家(4/5)

不例外,唯独小女孩被卡比引住了。

“你们俩谁是雷米?”穿灰丝绒服的那个人用法语问我们。

我向前走了一步。

“是我。”我回答。

“那好,孩,亲亲你的爸爸吧!”

我从前只要一想到这个时刻,总以为会到一把我不由自主地推向我父亲怀抱的烈的激情,可我现在并没有觉到这激情。但是,我还是走上前去吻了我的父亲。

“现在,”他对我说,“该亲你的爷爷、妈妈、兄弟和妹了。”

我先走向我的母亲,把她抱在怀里;她让我拥抱,但她却不拥抱我,只对我讲了两三句话,我当然没有听懂。

“跟你爷爷握握手吧。”我父亲对我说,“轻一,他痪了。”

我也和我的两个弟弟、我的握了握手;我想抱抱小妹妹,可是她正在一门心思抚摸卡比,一手把我推开了。

当我从他们跟前挨个走过去的时候,我不由得对自己到生气,唉,这是怎么啦!我终于回到了自己家里,却没有到什么乐。我有了父亲、母亲、兄弟妹,我还有祖父,我和他们团聚了,但我心里还是冷冰冰的。我曾经那么焦急地等待着这一时刻,我将要有个家,我将要有亲的父母,我将他们,他们也将我,一想这些,我曾经兴得疯了一样;然而,现在我却用审视陌生人的光看着他们,这是怎么啦!使我到困惑的是,我心里并没有什么话想同他们讲,连一句亲的话也找不来。我难是个没有心的人?我难是那有家的人?

如果我是在一座殿而不是在木板房里找到了我的父母,难我心里也会象现在那样觉不到那情吗?而在几个钟以前,我对自己还不认识的父母是满怀这情的,为什么在我亲看到他们的时候,反而不能表达情呢?

想法使我到羞惭。我又走到我母亲的跟前,又一次拥抱她,地亲她。也许她并不明白现在我上的这激情的缘由,她没有用亲吻和拥抱来回答我,而是用无动于衷的神情看着我,然后稍微耸了耸肩,对她的丈夫,也就是我的父亲,说了几句我听不懂、但使她丈夫笑得很起劲的话。这一个的一脸冷漠和那一个的一脸讪笑,使我的心痛得再也无法忍受了,我那对父母的如此炽的激情,看来在他们里连个也不值。

但是他们不让我有时间沉湎于自己的万千愁的想中。

“这一个呢,”我父亲指着西亚问我,“他是谁呀?”

我向他解释是一什么关系把我同西亚联系在一起的,我尽力在说话中西亚对我的诚挚的友,同时又极力说明我还欠着西亚许多恩情。

“很好。”我父亲说,“他是想到这里来旅行几天啰。”

我正要回答,西亚却打断了我要说的话。

“是这样。”他说。

伯兰呢?”我父亲问,“他为什么没有来?”

我告诉他伯兰死了。我们是在夏凡侬从伯兰妈妈那里得知我的父母在找我之后去的黎,而当我们到达黎的时候,这一死讯使我们到多么失望!

我说的话,父亲都为母亲翻译了一遍,我相信我听懂了她回答时所说的“很好!”或“太好了!”这两句英国话,因为我懂得“好”①和“很好”②这两个英国词,但我不明白为什么伯兰死了她要说好或很好呢?我心里暗暗自问,一时却找不到答案。

①② 原文是英语。

“你不懂英语吗?”父亲问我。

热门小说推荐

最近更新小说