繁体
这边“啐”地吐了
唾沫,他不开
,有
象一只发怒的老猫。没有必要作什么解释,我已经明白我是碍着他了,于是我把
缩了回来。
“不用
他,”我父亲说,“老人不喜
别人坐在他的炉
前面;你要是冷,就烤烤吧,用不着和他客气,别不好意思。”
听到当着这个白发老人说
这样的话,我真
到吃惊,我觉得,恰好相反,正是对这个老人,说这样话的人应当
到不好意思。我把
缩向我坐的椅
下面。
“你是我的长
,”父亲对我说,“你是我和你母亲结婚一年后生的。当我娶你母亲的时候,有一个姑娘以为我本来会娶她
妻
的。这场婚姻使她怀着疯狂的仇恨,她把你母亲当作她的敌手。为了报复,正好在你满六个月的那天,她把你偷走了,并且带到了法国,把你扔在
黎的街
。凡是可能去找的地方我们都去找过,就是没有到
黎去找,因为我们想象不到有人会把你带到那么远的地方去。我们找不到你,便以为你已经死了,永远也见不到你了。直到三个月前,这个女人得了绝症,她在临终之前讲了实话。我们立刻动
去法国,到那个人们扔掉你的地方的警察局长那里去了解,在那里,人们告诉我,说你成了克勒兹的一个泥瓦匠的养
,是他捡到了你;我又立刻赶到夏凡侬,
伯兰对我说,他把你租给了一个叫维泰利斯的
狼乐师,你和他一起走遍了整个法国。因为我不可能留在法国,不可能亲自寻找维泰利斯的下落,所以我委托
伯兰,并给了他钱,让他去
黎。同时,我又嘱咐他,当他找到你之后,就通知受理我的事务的律师格莱斯和伽雷先生。如果我没有把这里的地址给他,那是因为我们只是在冬天才住在
敦;在天气好的季节里,我们全家就要带着我们的车辆走遍英格兰和苏格兰,去
动商贩的生意。就这样,我的孩
,你现在被重新找到了。十三年以后,你又在家
里占有了你的位置。我懂得,你有些惊惶不安,因为你不了解我们,听不懂我们说些什么;同样你也没法让别人明白你的话;但我希望你很快就会习惯起来。”
是呀,也许我很快就会习惯的,这是很自然的,既然我现在是在自己的家里,今后和我一起生活的将是我的父亲、母亲、兄弟和
妹,那么,一切不是很快就会习惯起来的吗?
漂亮、讲究的襁褓并没有表明我的家
的实际情况,这对
伯兰妈妈,对丽丝,对阿
老爹,对所有救助过我的人,都是个不幸。我已不能实现我所梦想的事情,因为
动商贩,尤其是住在木板棚里
小生意的人,他们是不可能富有的。但这一切又有什么要
!我终于有了一个家。在一个孩
的梦想中,母亲就是财富,
抚比财富更有价值。我需要的不是钱,而是
。
在我听父亲讲述的时候,餐
已经摆上桌
,那是些蓝
盘
。在一个金属盘里,有一块烤
,周围放了些土豆。
“你们饿了吧,孩
们?”我的父亲冲着
西亚和我问
。
西亚
了他洁白的牙齿。
“好了,上桌吃饭吧!”父亲说。
但在
座之前,他把我祖父的扶手椅先推到桌
边上,然后他自己背靠火炉坐了下来。他开始切烤
,给我们每人好大一块
,还加了些土豆。
尽
我不是在那
讲谦恭、礼仪准则的上等人家中长大起来的,或者
脆说吧,尽
我
本没有受过任何教育,但是我还是注意到我的弟弟和
经常用手抓着吃,还把手指蘸上
儿汤放
嘴里添着,而对这
使我
到不好受的餐桌上的恶习,无论是我的父亲或我的母亲都视若无睹,似乎并不介意;我也注意到我的祖父,他关心的只是自己的盘
,那只唯一还听他使唤的手不断地、穿梭般地、一刻也不停地在盘
和嘴边之间往返忙碌,当有
什么从他发颤的手指间掉了下来的时候,我的兄弟们就当面嘲笑他。