繁体
禁拍手称好。
“谁也没有,也可以说谁都教过。当然,主要靠自己用功。”
“谁教会你识乐谱的?”
“我不识谱,听人家怎么演奏,我也就怎么演奏。”
“以后我教你。”
“你什么都懂?”
“那是应该的,我是戏班主。”
没有一
自尊心就不成其为艺术家。我要向
西亚表明,我也是音乐家。
我拿起
琴,毫不迟疑地立刻唱起了我的拿手歌曲:
哦,虚情假意,冷酷负心的女人……
象艺人之间惯常的
法一样,
西亚对我说了不少称赞的话,作为我刚才给他的掌声的回报。他才能
众,我也一样,我们两个谁也不比谁差。
可是我们总不能老停留在相互的祝贺上,在我们为自己演奏、并
乐了一阵之后,也应当为自己的
宿想
办法。
我扣上背包,这次该
到
西亚背它了。
我们走在黄土飞扬的大路上。我们必须在遇到的第一个村
里停下来演
:雷米戏班要登台问世了。
“把你这支歌教给我吧!”
西亚说,“我们以后一起唱,我想我很快就可以用小提琴为你伴奏,演
效果一定会特别好。”
当然会特别好。“贵宾”们除非真是铁石心
,否则一定会掏
大把钱
满我们腰包的。
很幸运,我们没有碰到铁石心
的“贵宾”。过了维尔茹伊夫城,我们来到了一个村庄,准备寻找合适的演
场地。我们经过一个农庄的大门,见到院
里人
簇簇,每个人都穿着节日盛装,几乎每人
上都佩带着一个小小的
束,
束是用彩绸小带扎着的,男的系在上衣前襟的钮扣孔
上,女的别在上衣的
前。你再傻也能请到这里是在举行婚礼。
我想,他们也许希望有个乐师来给他们演奏,好让他们
一番舞吧,我立即走
院
,
西亚和卡比跟在我后面。我一手拿着毡帽,向遇到的第一个人
鞠了一躬,这是维泰利斯的很有气派的施礼方式。
站在我前面的是个脸上已经红成了红砖般颜
的胖小伙
,
梆梆的白领
一直
到他的耳朵,他有一副和和气气的大孩
般的神
。
他没有
上回答我,发着亮光的漂亮呢
礼服显然妨碍他转
,他只好整个
直
地朝参加婚礼的人转过去,他把两只手指

嘴里,
一声尖厉无比的长哨声,这哨声使卡比吓了一大
。
“喂,你们,你们大伙儿听着!”他喊
,“来
音乐,……大……大伙儿觉得怎样?有几个演员来啦!”
“好!好!音乐!音乐!”男的女的都嚷了起来。
“准备——
四对舞!”
只几分钟工夫,一组组舞伴在院
中央组成了,那些受惊的
呀鹅呀全都使劲扑扇着大翅膀逃开了。
“你演奏过四对舞曲吗?”我开始不安起来,悄悄用意大利语问
西亚。
“演奏过。”
他在试琴声的时候,拉了几个节拍,为我指
了这
曲
中的一支,啊,正巧也是我熟悉的,我们算是得救了。
人们从车房里拉
一辆双
大车,给它装上支撑,让我们上去。
尽
我和
西亚从未在一起合奏过,可是我们在演奏四对舞曲上
合得相当默契。当然,幸亏我们是在为那些并不挑剔、耳朵并不灵
的观众演奏。
“你们两人中哪一位会
短号?”
红脸大小伙
问我们。
“会,我会。”
西亚说,“可我没有短号。”
“我去找一支来。小提琴拉得
漂亮,就是不够劲。”
“你也
短号?”我照旧用意大利语问
西亚。
“从短号到笛
,凡是一切能演奏的乐
,我都会。”