繁体
前走到她姑妈面前合上双手,这动作比长篇大论更能表达意思。
“我可怜的小乖乖,”卡德琳娜姑妈说,“我理解你的心情,你想让他跟你在一块儿。可是,你看看,在生活中,事情是不能样样称心的。你是我的侄女,我们到家时,假如我的男人说三
四,或在餐桌上板面孔,我只要回敬他一句话:‘她是我们家的人,我们不可怜她,谁可怜?’就可以了。这话同样可以对圣康坦和瓦尔斯的叔叔和在埃斯南德的姑妈讲。人家收留亲戚,不收留外人。那薄薄的面包只是供家里人吃的,给所有的人吃就不够了。”
我觉得这事已不可挽回,不用再多说什么了。她说的是大实话,“我不是这一家的人”,我没有什么好再说的了,乞求等于讨饭。然而,倘若我是他们家
中的一员的话,难
我因此就会比现在更多
他们一
吗?亚历克西和
雅曼,难
不是我的兄弟吗?艾
奈特和丽丝,难
不是我的
妹吗?丽丝难
不是象

雅曼或亚历克西一样地
我吗?
卡德琳娜姑妈决不推迟她计划的实施,她通知我们:明天就要分手。说完,她打发我们去睡觉。
一走
我们的房间,大家就把我团团围住了,丽丝扑到我
上哭了,我立即明白:分别是难过的,他们是想着我、同情我的。我

到,我是他们的兄弟。于是,有一
思想突然在我的混
的
脑中发
了亮光:不是说,在好的中间要想到坏的吗,那么,在坏的中间也要看到好的。我的这
思想,更正确地说,这
启示,它从我的心的
上升到了我的
脑。
“听我讲,”我对他们说,“我有数,你们的亲戚不要我,可你们是把我看作自家人的。”
“对了,”他们三人异
同声地说,“你永远是我们的兄弟。”
丽丝不会讲话,
握着我的手,表示同意他们的说法,她
情地望着我,我不由得
泪盈眶。
“好!对!我将永远是你们的兄弟,我会拿
证据来让你们看。”
“你想在哪儿定居?”
雅曼问。
“在贝尔尼家有个地方,明天一早我替你去问问,好吗?”艾
奈特说。
“我不想定居。一定居,我只好待在
黎,永远看不见你们了。我想重新穿上羊
袄,拿上老爹挂在钉
上的竖琴,从圣康坦到瓦尔斯,再从瓦尔斯到埃斯南德,从埃斯南德到德勒齐,一个一个地去看你们,这样你们将通过我永远在一起。我没有忘记唱歌
舞,我要去谋生。”
看着每个人脸上

的满意的表情,我知
我的想法反映了大家的愿望,我在悲伤中
到快
。我们长时间地谈论着我们的计划、我们的别离和我们的聚会,谈论着过去和未来。艾
奈特要我们大家上床睡觉,可是这一夜谁也没有睡好,可能我比他们睡得更不踏实。
第二天一清早,丽丝把我带到
园,我明白她有话要对我说。
“你想跟我谈谈?”
她

作了肯定的回答。
“我们要分别了,你很难过,你不用说,从你的
神中就可看
来,我从心里
觉到了。”
她
了个手势,意思是与上面所说的无关。
“半个月后,我将在德勒齐了。”
她摇摇
。
“你要我去德勒齐吗?”
一般我是用提问的方式来
我们之间的想法的,她则用肯定或者否定的方式回答我。
她告诉我,她希望能在德勒齐见到我,但她伸
手,朝三个不同的方向指了指,我明白她的意思,即去德勒齐之前,我应当先去看看她的两个哥哥和一个
。
“你让我先去瓦尔斯、埃斯南德和圣康坦?”