繁体
即将到来,她是位善于
理事务的女人,这使我们这些幼稚无知的孩
觉得有救了。
对善于
理事务的人来讲,世上是没有难事的。
然而卡德琳娜没有象我们想象中那样来得及时。商务警察,也就是拘捕债务人的警察,比她先来了一步。
老爹刚刚
门到他朋友家去。他走到街上,迎面碰上了警察,我当时正陪着他。一秒钟的功夫,我们便被围住了。老爹没有逃走的意思。他脸
变得苍白,好象
到不舒服,用微弱的声音请求警察,允许他和孩
们吻别。
“别伤心,”其中二个警察说,“债务监牢并不那么可怕,那里正直的人居多数。”
在商务警察的押送下,我们回到了家里。
我走到
房,把男孩
一个个找来。
当我们回到屋里时,老爹正抱着
地
着
泪的丽丝。
一个警察在他耳边说了几句,至于说些什么,我没有听清。
“是,”老爹回答
,“你说得有
理,应该这样。”
老爹突然站起
来,把丽丝放下,丽丝却抓住不肯松手。
于是,他挨个儿亲了亲艾
奈特、亚历克西和
雅曼。
我躲在一个角落里,被泪
糊住了
睛,他喊我了:
“你,雷米,你不来亲亲我吗?难
你不是我的孩
吗?”
我们每个人当时都
在一
完全狂
的
神状态中。
“你们都待着,”老爹用命令的
吻说,“我命令你们!”
他一下
放开丽丝的手,让艾
奈特拉着她,随即走了
去。
我很想跟着他走,所以也朝大门
走去。可是艾
奈特示意我止步。
我们大家都待在厨房里失声痛哭,谁也说不
一句话来。
说什么好呢?!
我们知
,拘捕迟早要发生。但是我们满以为卡德琳娜会先到,有了她就有了保护了!
可是卡德琳娜不在这儿。
卡德琳娜大约是在老爹被带走以后的一小时到达的,她见我们一个个缩在厨房里,大家一声不吭。直到今天一直是我们赖以依靠的艾
奈特也被压垮了。她从前是那么
,那么勇敢,现在却和我们一样虚弱。她自己也已失去勇气、毅力和主意,正使劲抑制着自己的悲痛忙着安
丽丝,这当然使她自己更加痛苦,哪里还有力量来顾到我们呢?领航人已落
汪洋大海之中,从此我们这一群孩
没有了掌舵人,没有了指引我们前
的明灯,没有任何东西可以引导我们驶向港
,我们甚至都不清楚是否还有可以靠岸的港
。我们在生活的海洋中迷失了方向,在风狼中漂泊,无法行动,也不敢行动,
脑中
满了恐惧,心里充满了绝望。
卡德琳娜姑母是个
而富有主见的女人,她曾在
黎当过
妈,十年中换了五家。她熟识世间的艰难困苦,正如她自己所说的,她“善于随机应变”。
她要求我们服从她的安排,听她这样一讲,我们便松了
气,顿时又觉得找到了方向,我们又重新站立了起来。
对于一个没有受过教育也没有财产的农家妇女来说,这一家孤儿落在她肩上的负担是够沉重的:最大的不到十六岁,最小的是个哑
,这
情况使最能
的人也会忧心忡忡。孩
们怎么办?当自己的生活都难以维持的时候,人们又怎能承担起额外的负担呢?
她
过的一个孩
的父亲是个公证人,她便去向他求教。全仗这位公证人,全仗他的忠告和关心,我们的命运决定了。然后,她再到监狱找老爹商量。至于她的计划和意图,她事先连一
风声都没向我们透
。去
黎一周后回来,她把作
的决定通知了我们。
因为我们年纪太小,都不能独立工作,所以我们将分
到乐意收留我们的叔叔和姑姑家去居住。
丽丝到居住在莫尔旺山区德勒齐的卡德琳娜姑妈家去。
亚历克西到
文省的瓦尔斯当矿工的伯父家去。