繁体
他说。“这件事只有现在我才明白过来,但已经晚了!”
“可怜的、悲哀的朋友!我非常了解你!在我面前痛哭一场吧。然后你可以相信,世界上无论
了什么事情,其目的总是为了我们的好。你能越早
到这一
就越好。你这样的滋味我也曾经尝到过,而且现在还在尝。像你一样,我也曾经
过一个女
。她是既聪明,又
丽,又迷人。她打算成为我的妻
,我可以供给她好的生活条件,她也非常
我。但是在结婚以前我必须答应她一个条件:她的父母有这个要求,她自己也有这个要求:我必须成为一个基督徒——!”
“您不愿意吗?”
“我不能够呀!一个人从这个宗教换到那个宗教,不是会对他所背弃的那个宗教犯罪,就是会对他新加
的那个宗教犯罪。一个真正有良心的人要想避免这一着是不可能的。”
“您没有一个信仰吗?”贝儿问。
“我相信我祖先的上帝。他指引我的步
和我的智力。”
有好一会儿,他们坐着一声不响。于是歌唱教师的手就
到键盘上;他弹了一曲古老的民歌。他们谁也没有把歌词唱
来;可能他们都陷
思中去了。
加布里尔太太的来信没有人再读了。她
梦也没有想到,这封信引起了这么大的悲哀。
过了几天以后,加布里尔先生寄来了一封信。他也表示他的祝贺,同时托贝儿办一件“小事”——这大概是他写这封信的真正目的。他要求贝儿替他买一对小小的瓷人,阿穆尔和许门①——象征
情和结婚。“这个小城市全都卖空了,”信里说“但是在京城里是很容易买到的。钱就附在这封信里。希望你尽快地把它寄来,因为我和我的妻
曾经参加过她的婚礼,而这就是要送给她的结婚礼
!”此外,贝儿还从信里知
:“
德生永远也不再是学生了!他从我的家里搬走了,但他在墙上留下了一大堆侮辱全家人的话语。小
德生——此公不是一个好人。Sunt pueri pueri, Pueri puerilia tractant!”——意思是说:‘孩
到底是一个孩
,孩
会
孩
气的事情!’我特地把它在这儿翻译
来,因为我知
,你不是一个研究拉丁文的人。”
加布里尔先生的信写到这里就结束了。 ①阿穆尔(A摸r)即丘比特,是罗
神话中的
神。许门(Hymen)古希腊一支结婚曲名,后来便转变成为婚姻之神的名字。婚姻之神也称作许墨奈俄斯(Hymenaeus)。(十四)
当贝儿坐在钢琴面前的时候,钢琴常常发
一
激动他内心和思想的调
。这些调
不时变成为
有歌词意义的旋律——这和歌是分不开的。因此好几支
有节奏和
情的短诗就由此产生了。它们是以一
低微的声音唱
来的。它们在静寂中飘
着,好像有些羞怯,害怕被人听见似的:
一切都会像风儿一样
走,
这里没有什么会永恒不变。
脸上的玫瑰
也不会久留,
微笑和泪珠也会很快不见。
那么你为什么要
到悲哀?
愁思和痛苦不久就会逝去;
像树叶一样什么都会枯萎,
人和时间,谁也无法留住! 一切东西都会消逝——消逝,
青
,希望,和你的朋友。
一切都会像风儿一样奔驰,
再也没有一个回来的时候!
“这支歌和旋律你是从什么地方得来的呢?”歌唱教师问。他偶然看见了这首写好的乐曲和歌词。
“这支歌和这一切,都是自动地来的。它们不会再飞到更远的地方去了!”
“抑郁的心情也会开
来!”歌唱教师说“但是抑郁的心情却不会给你忠告。现在我们必须挂起风帆,向下一次演
的方向
发。你觉得那个忧郁的丹麦王
汉姆雷特怎样呢?”
“我熟悉这
莎士比亚的悲剧!”贝儿说“但是我还不熟悉托玛的歌剧①。”
“这个歌剧应该叫
《莪菲丽雅》,”歌唱教师说。莎士比亚在悲剧中让王后把莪菲丽雅的死讲
来;这一段在歌剧中成了一个最
采的
分。我们从前在王后的
中听到的东西,现在可以亲
看见,而且在声调中
觉得到:
一
溪岸上斜长着一棵杨柳树,
银叶
映照在琉璃一样的溪
里。
她编了离奇的
环,用

草,
有芝麻,金凤
,
,还有长颈兰
(放狼的牧羊人给它起更坏的名称,
贞洁的姑娘还不过叫它“死人指”)
她到了那里,爬上横跨的枝桠
去
上
冠,邪恶的枝条折断了,
把她连人带
,一块儿抛落到
呜咽的溪
里。她的衣服张开了,
把她
人鱼一样地托在
面上,
她还断续地唱些古老的曲调,
好像她好一
也不
觉自己的苦难。
歌剧把这整个的情景呈现在我们
前;我们看到了莪菲丽雅走
来,玩着,舞着,唱着那支关于“
人鱼”的故事的古老的歌。这个“
人鱼”把男人引诱到河底下去。当她在唱着歌和采着
的时候,人们可以听到
底下有同样的调
。这些诱惑人的调
是从
底下用合唱的声音飘
来的。她倾听着,大笑着,一步一步地走近岸边。她
地扯住垂柳,同时弯下腰来采摘那些白
的睡莲。她轻轻地向它们浮过去,躺在它们宽阔的叶
上唱着歌。她随着叶
飘
着,让
托着她走向
渊——在这里,她像那些零
的
朵一样,在月光中沉下去了。她上面飘起一阵“
人鱼”的清歌。
在这个伟大的场景中,哈姆雷特,他的母亲,那个私通者以及那个要复仇的、已故的国王,好像是专门为这个丰富多采的画幅而创造
来的人
。
我们在这里看到的不是莎士比亚的《哈姆雷特》,正如我们在歌剧《浮士德》中看到的不是歌德的《浮士德》一样。沉思不足以成为音乐的材料。把这两
悲剧提升到音乐诗的
度的是它们里面蕴藏着的“
”
歌剧《哈姆雷特》在舞台上演
了。扮演莪菲丽雅的那位女演员是非常迷人的;死时的那个场面也非常
真。哈姆雷特在这一晚引起了极大的共鸣。在任何场景中,只要他
现,他的
格就向前发展一步,达到完满的境地。歌唱者的音域,也引起观众的惊奇。无论是唱
音或者低调,他始终保持着一
清新的
觉。正如他唱乔治·布朗一样。他唱哈姆雷特也是同样地
。
在意大利的歌剧中,歌唱的
分像一幅画布;天才的男歌唱家或女歌唱家在那上面寄托他们的灵魂和才技,用
浅不同的颜
创造
诗所要求的形象。如果曲
是通过以人
为中心的思想创作
来和演奏
来的,那么他们的表演还能达到更
更完
的程度。这一
古诺②和托玛是充分懂得的。
在这一晚的歌剧中,哈姆雷特的形象是有血有
的,因此他就成为这个诗剧中突
的角
。在城堡上的那个夜景是使人难忘的;这时哈姆雷特第一次看到他父亲的幽灵。在舞台前面展开的是城堡中的一幕:他吐
毒
一般的字
;他第一次在可怕的情景中看到他的母亲;父亲以一
复仇的姿态站在儿
面前;最后,在莪菲丽雅死时,他唱
的歌声和调
是多么
烈啊!她成了
沉的海上一朵引起人怜
的莲
;它的波狼,以一
不可抗拒的力量渗
观众的灵魂中去。哈姆雷特在这天晚上成了一个主要的角
。他获得了全胜。
“这
成功他是从哪里得到的呢?”商人的有钱的太太问。她想起了住在
楼上的贝儿的父母和祖母。他的父亲是一个老实和正直的仓库看守人,在光荣的战场上牺牲时不过是一个普通的士兵;他的母亲是一个洗衣妇,并不能使儿
得到文化,他自己则是在一个寒碜的私塾里教养大的——在短短的两年间,一个乡下的教师能够给他多大的学问呢?
“那是由于天才呀!”商人说。“天才,这是上帝的赐予!”
“一
也不错!”太太说。当她和贝儿谈话的时候,就把双手合起来:“当你得到这一切的时候,你心里真是觉得很卑微吗?天老爷对你真是说不
的慷慨!他把什么都赐给你了。你不知
,你演的哈姆雷特是多么
动人!你自己是无法想象得到的。我听说,许多诗人自己也不知
他们所贡献
来的东西是多么光荣;他们须得有哲学家来解释给他们听。你对哈姆雷特的概念是从什么地方得来的呢?”
“我对这个角
曾经
过一番思考,读过许多有关莎士比亚的诗的文章,最后在舞台上我把我自己全心全意地投
这个人
和他的环境中去——我所能
到的,我全都
了;至于别的,那全由我们的上帝作主!”
“我们的上帝!”她
一
微带责备的
说“他的名字在这里用不上!他给了你能力;但是你决不会相信,他和舞台或者歌剧有什么关系!”
“有关系!”贝儿大胆地回答说“他在这里也有一个讲坛,不过大多数的人在这儿喜
听的要比在教堂里喜
听的多!”
她摇摇
。“凡是
与善的东西总是和上帝分不开的。不过我们最好不要随便
用他的名字吧。能够成为一个伟大的艺术家是上帝的赐予,但是更重要的是成为一个好的基督徒!”她觉得,她的费利克斯决不会把戏院和教堂相提并论,因而她为此事
到很
兴。
“现在你和妈妈的意见不一致了!”费利克斯笑着说。
“这是我完全没有想到的!”
“不要为这事伤脑
吧!只要你下个礼拜天到教堂里去。你仍然可以获得她的好
!你可以站在她的座位旁边,向右边朝上瞧——因为在那边的特别席位上有一个小小的面孔,值得一看。那就是寡妇男爵夫人的漂亮女儿。我这个忠告完全是
自善意!而且我还可以再给你一个忠告:你不能老在你目前住的地方住下去呀!搬
一个有像样的楼梯的更好的公寓里去吧!假如你不愿意离开歌唱教师的话,你最好劝他住得漂亮一
!他并不是没有能力
到的,同时你的收
也并不坏呀。你也应该请请客,招待吃晚饭。我自己可以这样作,而且也会这样作,不过你可以请几位
小的女舞蹈家来!你是一个幸运的家伙!不过,凭老天爷发誓,我相信你还不懂得怎样
一个年轻的男
!”
贝儿是完全懂得的,不过方式不同罢了:他用丰满、
烈、年轻的心
他的艺术。艺术是他的新嫁娘;她报答他的
,把他提升到
光和快乐中去。曾经打击过他的抑郁
,很快就消逝了;他所遇见的都是温柔的
光。大家对他都表示
一
温柔、和蔼的态度。祖母曾经挂在他
前的那颗琥珀心,现在仍然挂在他
上。它是一个幸运的护符。他的确也这样想,因为他还没有完全摆脱迷信——人们也可以把这叫
儿时的信仰吧。每一个天才的
格都有这类的特
,而且期待和相信自己的星宿③。祖母曾经把那颗琥珀心里蕴藏着的力量指给他看过——这
力量能把什么都
过来。他的梦也告诉过他,琥珀心怎样冒
一棵树来——这棵树一直伸向天
板和屋
,结
成千上万的银心和金心。无疑地,这说明在心里——在他自己温
的心里蕴藏着一
艺术的力量,这
力量使他赢得了、而且还会
一步赢得成千上万颗心。
在他和费利克斯之间无疑地存在着某
同
,虽然他们两人在本质上是不同的。在贝儿看来,他们之间的差异是:费利克斯作为一个有钱人的儿
,是在各
诱惑之中长大起来的,而且他也有力量和要求来尝试这些诱惑。至于他自己呢,作为一个穷人的儿
,他是
于一个更幸运的地位。
这两位在同一个屋
里
生的孩
都有了成就。费利克斯很快就要成为皇家的侍从,而这是当上家臣的第一个步骤。这样,他就可以有一个金钥匙吊在背后了④。至于贝儿呢,他永远是一个幸运的人,他已经有了一个金钥匙——虽然他是看不见的。这个钥匙可以打开世界上的一切宝库,也可以打开所有的心。①这是指法国作曲家托玛(C。Ambroise Thomas,1811~1896)所作的歌剧《哈姆雷特》(1868年发表)。②古诺(Charles Francois Gounod,1818~1893)是法国的名作曲家,歌剧《浮士德》就是他的作品。③据北欧的传说,每个人在天上都有自己的星宿。如果他是在一个幸运的星宿下面
生的,他一生就可以得到幸运。④据欧洲的习惯,家臣上朝的时候,他的礼服后面总是用缎带吊着一个钥匙的。 (十五)
这仍然是冬天。雪撬的铃声在丁当地响着;云块载着雪
。但是只要太

几丝光线,人们就可以知
天快要到来了。年轻的心里所
到的芬芳和悦耳的东西,都以有声有
的音调

来,形成字句:
大地仍然躺在白雪的怀抱,
溜冰人愉快地在湖上奔跑,
银霜和乌鸦装
着树枝,
明天这些日
就会告辞;
太
击破了那沉重的云块;
天骑着夏日向城里走来,