繁体
谈谈话了!”鹳鸟爸爸说“我们现在能够彼此了解,虽然我们嘴的形状不大相同。你们今天晚上来了,这是再幸运不过的事情。明天我们——妈妈,我自己和孩
们——就要走了!我们要回到南方去!是的,请你们看看我吧!我是从尼罗河国度来的一个老朋友呀;妈妈也是一样——它的心比它的嘴要慈善得多。它一直在说,公主会有办法解救自己的;我和孩
们把天鹅的羽衣运到这儿来。咳,我是多么
兴啊!我现在还在这儿,这是多么幸运啊!天一亮,我们就要从这儿飞走,我们这一大群鹳鸟!我们在前
飞,你们在后面飞,这样你们就不会迷路了。当然,我和孩
们也会照顾你们的!”’“还有那朵莲
,我也得带着,”这位埃及的公主说、“她也穿上天鹅的羽衣,和我一
飞!我把这朵心
的
带走,这样一切问题就解决了。回家去啊!回家去啊!”不过,赫尔珈说,她得先去看看她的养母——那个慈
的威金女人,否则她就不愿离开丹麦这个国家了,关于她养母的每一个甜
的记忆,每一句慈
的话,和养母为她所
的每一滴慈
的
泪,现在都回到她的心上来了。在这个时刻,她仿佛觉得她最
的就是这个威金女人。“是的,我们必须到威金人的家里去一趟!”鹳鸟爸爸说。“妈妈和孩
们都在那儿等我们!他们该会把
睛睁得多么大,把翅膀拍得多么响啊!是的,你看,妈妈现在不喜
罗唆了——妈妈的话总是简单明了,而且用意是很好的!我
上就要叫一声,好让它们知
我们来了!”鹳鸟爸爸嘴里
一个声音。于是它和天鹅们就向威金人的堡寨飞去。堡寨里的人还在熟睡。威金人的妻
是睡得最晚的一个,因为赫尔珈跟那个信仰基督的神甫在三天以前失踪了,她心里非常焦急。一定是赫尔珈帮助他逃跑的,因为她拴在
厩里的一匹
不见了。一
什么力量使这样的事情发生的呢?威金女人思量着她所听到的关于那个白衣基督的奇迹和那些信仰他、追随他的人。她的这些思想在梦里变成了事实。她仿佛觉得她仍然是睁着
睛坐在床上思索,外面是漆黑一团。大风暴
近来了:她听到海中的
狼在北海和卡特加海峡之间一下
向东,一下
向西。那条在海底下把整个地球盘着的
蛇,现在在痉挛着。她梦见众神灭亡的那一个晚上到来了;异教徒所谓的末日“拉格纳洛克”①到来了:在这天,一切东西就要灭亡,甚至那些伟大的神祗也要灭亡。战斗的号角
起来了;众神骑在虹上,穿着银甲,要作最后一次战斗。长着翅膀的女神②在他们前面飞;最后面跟着的是阵亡战士的幽灵。在他们周围,整个天空闪耀着北极光,然而黑暗仍然占着优势。这是一个可怕的时刻。①“拉格纳洛克”(Raglarok)是北欧神话中的神的末日。这时神的敌人苏尔特(Surt)来与神作战。战争结束后整个旧世界都被烧毁。②“女神”在北欧神话中是一群决定战争胜负的女神。在这惊恐的威金女人的
旁,小赫尔珈以可憎的青蛙的形态
现,坐在地上。她
贴着她的养母,全
在发抖。这女人把她抱在膝上;虽然她的青蛙
是难看极了,却仍然亲
地拥抱着她。空中发

和剑的回音,箭在嘘嘘地四
,好像天上有一阵冰雹要向她们打下来似的。这一时刻到来了:地球和天空要爆炸,星星要坠落,一切东西将要被苏尔特的火海所吞没。不过她知
,一个新的世界和新的天空将要
生;在海狼冲洗着的这一片荒凉的沙地上,泛着金黄
的麦田将要
现;一个不知名的上帝将会来统治着;从死者的王国里解救
来的那个温和、慈
的
尔都将向他走去。他到来了。威金女人看到他,认
他的面孔——这就是那个信仰基督的、被俘的神甫。“白基督!”她大声地喊。在念
这个名字的同时,她吻了这个难看的青蛙孩
的前额。于是她的青蛙
就脱落掉了,小赫尔珈现
了她全
的
;她的
睛
亮光,她从来没有像现在这样温柔可
,她吻了养母的手,为了她在那艰苦的受考验的日
里所给予她的
和关怀。她祝福她,她
谢她,为了她在她心中启发了一个思想,为了她告诉了她一个她现在常常念的名字:“白基督”于是
丽的赫尔珈变成了一只庄严的天鹅,飞起来。她展开双翼,发
像一群候鸟掠过
空时的声音。威金女人这时醒过来了,外面的拍翅声仍然可以听得见。她知
,这正是鹳鸟离去的时候;她知
,她听到的就是它们的声音。她希望再看到它们一次,在它们动
的时候和它们说声再会!因此她就站起来,走到
台上去。她看到鹳鸟在邻屋的屋脊上一行一行地排列着。成群的鹳鸟在树
上,在
院的上空盘旋着。不过在她的对面,在那
井边——小赫尔珈常常坐在那边,
野蛮的样
来恐吓她——有两只天鹅在用聪明的
睛朝她望。于是她就记起了她的梦——这梦仍然在她的脑海中萦绕着,像真事一样。她在想着变成了天鹅的小赫尔珈,她在想着那个信仰基督的神甫。于是她心里
到一
稀有的愉快。那些天鹅拍着翅膀,弯下脖
,好像是在向她致敬。威金人的妻
向它们伸开双臂,好像她懂得它们的意思。她噙着
泪微笑,想起了许多事情。所有的鹳鸟都升到空中,拍着翅膀,嘴里咯咯地响着,一齐向南方飞行。“我们不再等待天鹅了,”鹳鸟妈妈说。“如果她们要同我们一
去,那最好
上就来!我们不能等在这儿让鹬鸟飞在我们前面。像我们这样的整个家
在一起飞要漂亮得多;不要像鹬鸟和千鸟那样,男的在一边飞,女的在另一边飞——老实讲,那太不像样了!那儿的天鹅又在拍着翅膀
什么呢?”“每一
鸟儿
有自己飞行的方式,”鹳鸟爸爸说。“天鹅成一条斜线飞,白鹤成一个三角形飞,鹬鸟成一个蛇形飞!”“当我们在
空飞的时候,请不要提起蛇来吧!”鹳鸟妈妈说。“这只会叫我的小家伙们嘴馋,而又吃不到
!”“这就是我所听说过的那些
山吗?”穿着天鹅羽衣的赫尔珈问。“那是浮在我们下面的暴风雨的云块,”妈妈说。“那些升得很
的白云是什么呢?”赫尔珈问。“你所看到的,是覆盖着永不
化的积雪的
山,”妈妈说。它们飞过
大雄伟的阿尔卑斯山脉,向蔚蓝的地中海前
。“非洲的陆地!埃及的海滩!”穿着天鹅羽衣的尼罗河的女儿
呼着。这时她在
空中看到一条淡黄
的、波狼形的缎带——她的祖国。其他的鸟儿也都看到了这一情景,所以它们加快速度飞行。“我已经能嗅到尼罗河的泥土和
青蛙的气味!”鹳鸟妈妈说。“这真叫我的
咙发
!是的,现在你们可以尝到一
了。你们将会看到秃鹳①、白鹤和朱鹭!它们都是属于我们这个家族的,虽然它们一
也不及我们漂亮。它们喜
摆架
,特别是朱鹭。它被埃及人惯坏了,他们把它装满香料,
成木乃伊。我自己倒是愿意装满青蛙呢;你们也会是这样的,而你们也将
得到!与其死后大排场一番,倒不如活着时吃个痛快。这是我的看法,而我永远是对的!”①这是产于非洲和东印度的一
鸟。“现在鹳鸟飞来了,”住在尼罗河岸上的那个富有的家
里的人说。那位皇族的主人,在华丽的大厅里,躺在铺着豹
的柔
的垫
上。他既没有活,也没有死,只是等待那从
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>