繁体
场合之下,他们所说
的东西比他们所能理解的多。他们反复地说,并且开
药方:“
产生生命。”不过他们怎样照这个药方来准备这服药呢?这时他们遇到了一个难题。最后他们取得了一致的意见:只有全心全意
她父亲的那个公主能够解决这个问题。他们后来想
了一个解决问题的办法。是的,在这件事发生以前,许多年已经过去了:一天夜里,当新月正要落下去的时候,公主向沙漠里的大理石斯芬克斯像走去;她把石像基石
前面的沙拨开,走过一条通向一个大金字塔的长廊。古代一个伟大的皇帝,躺在装满金银财宝的木乃伊匣
里,就葬在这个金字塔里。在这里面,她把
贴着死者,为的是要听
在什么地方可以找到恢复父亲的生命和健康的法宝。这些事
完了以后,她
了一个梦:她必须到丹麦一块很
的沼泽地去取回一朵莲
,地
已经详细地指
给她了。她可以用她的
脯在
里
到这朵莲
——它可以使她的父亲恢复健康。由于这个缘故,她才穿着天鹅的羽衣,飞
埃及,来到这荒野的沼泽地里来。这全
经过,鹳鸟爸爸和鹳鸟妈妈都知
得清清楚楚。现在我们也比以前知
得更详细了。我们的沼泽王把她拖下去了;我们还知
,对于她家里的人说来,她算是永远死掉了。他们中只有最聪明的人才像鹳鸟妈妈那样说:“她会自己想办法!”因此他们只有等待,因为他们再也没有更好的办法。“我倒想把那两个恶毒公主的天鹅羽衣偷走呢!”鹳鸟爸爸说“好叫她们不能再飞到沼泽地去捣鬼。我将把那两件天鹅羽衣藏起来,等到要用的时候再拿
来!”“不过你打算把它们藏在什么地方呢?”鹳鸟妈妈问。“藏在我们沼泽地的窝里!”他说。“我和我们年幼的孩
们可以一
把它们运走。如果这样还有困难,我们可以在路上找到适当的地方把它们藏起来,直到我们下次旅行的时候再搬运。当然,那个公主只须有一件天鹅羽衣就够了,但是有两件也并不坏。在北国,人们总是不会嫌衣服多的。”“谁也不会
谢你的!”鹳鸟妈妈说。“不过你是家长。与孵卵无关的事情,我都没有意见!”那个威金人的堡寨是在荒野沼泽地的近旁。在
天的时候,鹳鸟就向那儿飞去。人们替那个小女孩
起了一个名字,叫
赫尔珈。不过这个名字对于有这
脾气和这
貌的女
说来,是太柔和了。她的这
脾气每过一个月就显得更加突
。在几年之内——在这期间,鹳鸟们往返
过好几次同样的旅行:秋天飞向尼罗河,
天飞回沼泽的湖地里来——这个小小的孩
就长成为一个大姑娘了。她在人们不知不觉之中变成了一个16岁的
女。虽然她的外表可
,她的内心却是非常残暴,比那个艰苦、
暗时代中的大多数人还要残暴。她喜
把那为祭奠而杀死的
的冒着
气的血,洒在她雪白的手上。在狂野中,她把祭司献给神的一只黑公
的颈项用牙齿咬断。她一本正经地对她的养父说:“你在睡着的时候,如果敌人到来,把绳
在你的屋梁上、把你的屋
拉倒,我也不会喊醒你的,哪怕我有这个气力也不会!我听不见,因为你多少年以前,打在我耳朵上的
掌,现在还在我的耳边响!你知
,我永远也忘记不了这件事!”可是威金人不相信这话,因为他也像别的人一样,被她的
迷住了。此外,他不知
脾气和外貌是怎样在小赫尔珈
上变幻着。她骑
可以不用
鞍,好像她是生在
上似的。
飞快地奔驰,她也不会掉下来,哪怕这匹
跟别的
在互相嘶叫、斗咬,她也不在乎。当威金人的船要靠岸的时候,她常常穿着衣服从悬崖上
到海峡的波涛里,游过去迎接他。她把她
丽的长
发剪下来,搓成弦装在她的弓上。“自己
的东西总是最好的!”她说。照那个时代的标准,威金人的妻
是一个有

格和意志的人。不过比起她的女儿来,她要算是一个
弱和胆小的女人了。此外,她也知
,这个不幸的孩
上附有一
力。当她的母亲站在走廊里或走
院
里来的时候,赫尔珈总是要故意恶作剧一番。她坐在井边,摆动着手臂和
。接着就一纵
到那个又窄又
的井里去。这时她青蛙的特
便使她下沉、上升,直到她最后像一
猫似的又爬
来。她全
滴着
,走
大厅;落在地上的许多绿叶,在
滴里旋转。不过有一条线可以牵制住小赫尔珈,那就是黄昏的幽暗。在黄昏中,她就变得很安静,很
沉;同时她也很容易接受使唤和指挥。这时某
内在的情
似乎把她
向她的母亲。太
一下山,她的外表和内心就起着变化;于是她就安静地、悲哀地坐着,收缩成为一只青蛙。的确,她的
要比青蛙大得多,但她也就因此更难看。她的外表像一个长着青蛙
和蹼的可怜的矮
。她的
睛里
一
非常
郁的表情。她不能讲话,只能像一个在梦中哭泣的孩
,发
一
空
的呱呱声。这时威金人的妻
就把她抱到膝上。她忘记了这
奇丑的外形,只是朝女儿那对悲哀的
睛直望。她不只一次说过这样的话:“我倒希望你永远是我可怜的青蛙哑
孩
呢!你一变得
丽的时候,你的样
就显得更可怕。”于是她写
一些驱
祛病的神秘文字,把它放在这可怜的孩
的
上,但是这并没有产生
什么好的效果。“谁也不会相信,她曾经是那么小,小得可以躺在一朵睡莲的
里!”鹳鸟爸爸说。“现在她长成为一个女人,跟她的埃及母亲完全一模一样。我们再也没有看到这个母亲!正如你和那最有学问的人的看法一样,她完全不知
怎样照料自己。我们年年在荒野的沼泽上空飞来飞去,但是从来没有任何迹象表现
她仍然活在人间!是的,我现在可以告诉你,每年我比你先几天到这儿来,修理窝和办理许多其他事情。那时我就
一整夜工夫,像一只猫
鹰或蝙蝠似的,在这湖上,在这广阔的
上,飞来飞去,但是从来没有得到一
结果。我和那几个小家伙从尼罗河的国家运来那两件羽衣,也就因此一直没有机会使用。我们费了很大的劲,在三次旅行中把它们带到这儿来。现在它们垫在窝底上已经有好多年了。如果闹起火灾,把这座
房
烧掉了,那么羽衣也就完事了!”“那么我们舒服的窝也就完事了!”鹳鸟妈妈说。“不过在这一
上,你动的脑
似乎没有比在什么羽
衣、什么沼泽公主
上动得多!你最好还是钻到泥
里去,和她待在一起吧!自从我孵第一窝孩
的时候起,我就说过,对于你的孩
,你是一个最糟糕的父亲。我只希望那个野蛮的女孩
不会在我们和我们孩
的翅膀上
一箭。她
起事情来是不考虑后果的。我希望她能想想:我们在这儿比她住得久!我们从来没有忘记我们的义务:我们每年付
我们应该付的税钱——一
羽
、一个
、一只小
。当她在外面
来
去的时候,你以为我像往时一样,愿意走下来么?你以为我可以像在埃及那样,成为那儿人们的一个玩伴,同时也不忘记我自己,偶尔朝罐
里和壶里东张西望一下吗?不,我坐在这儿满肚
都是生她的气——她这个丫
!我对你也生气啦!你应该让她躺在睡莲里才好,让她死掉才好!”“你的心比你的嘴要慈善得多,”鹳鸟爸爸说。“我了解你,比你了解你自己要透彻得多!”说完这话以后,它就
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>