繁体
看见空中有一只大白天鹅在飞翔。这鸟儿非常
丽;它在唱歌——他们一直到现在还没有听见任何鸟儿唱过歌。不过歌声慢慢地、慢慢地消沉下去:鸟儿垂下
,慢慢地落到他们脚下——这只
丽的鸟儿就躺在这儿死了。“这鸟儿的两只翅膀真漂亮,”旅伴说“又白又宽,是很值钱的。我要把它们带走。有一把剑是很有用的,你现在可知
了吧?”于是他一下就把死天鹅的翅膀砍下来了,因为他要把它们带走。他们两人在山中又走了许多许多里路。后来他们看到一个很大的城市。城里有一百多尊塔,这些塔
像银
一样反
着太
光。城中央有一座
丽的大理石
殿。它的屋
是用赤金盖的,国王就住在里面。约翰奈斯和他的旅伴不愿立刻就
城,他们停在城外的一个旅店里,打算换换衣服,因为他们希望走到街上去的时候,外表还像个样
。旅店的老板告诉他们说,国王是一个有德行的君主,从来不伤害任何人。不过他的女儿,糟糕得很,是一个很坏的公主。她的相貌是够漂亮的——谁也没有她那样
丽和迷人——可是这又有什么用呢?她是一个恶毒的巫婆,许多可
的王
在她手上丧失了生命。任何人都可以向她求婚,这是她许可的。谁都可以来,王
也好,乞丐也好——对她都没有什么分别。求婚者只须猜
她所问的三件事情就得了。如果他能猜得
,他就可以和她结婚,而且当她的父亲死了以后,他还可以
全国的国王。但是如果他猜不
这三件事情,她就得把他绞死,或者砍掉他的脑袋!这个
丽的公主是那么坏和恶毒啦!她的父亲——这位老国王——心里非常难过。不过他没有办法叫她不要这样恶毒,因为他有一次答应过决不
涉任何与她的求婚者有关的事情——她喜
怎么办就怎么办。每次一个王
来猜答案,想得到这位公主的时候,他总是失败,结果不是被绞死便是被砍掉脑袋。的确,他事先并不是没有得到警告的他很可以放弃求婚的念
。老国王对于这
痛苦和悲惨的事情,
到万分难过,所以每年都要
一整天的工夫和他所有的军队跪在地上祈祷,希望这个公主变好,可是她却偏偏不愿意改好。老太婆在喝白兰地的时候,总是先把它染上黑
①才吞下去,因为她们
到悲哀——的确,她们再也没有其他的办法。①
据欧洲的习惯,黑
象征哀伤。“丑恶的公主!”约翰奈斯说;“应该结结实实地把她
一顿,这样对她才有好
。如果我是老国王的话,我要
得她全
血!”这时外面有人听到这话,他们都喊“好”!公主正在旁边经过,她的确是非常漂亮的,所以老百姓一时忘记了她的恶毒,也对着她叫:“好!”十二个
丽的年轻姑娘,穿着白
的绸衣,每人手中拿着一朵金
的郁金香,骑着十二匹漆黑的骏
,在她的两旁护卫。公主本人骑着一匹
着钻石和红玉的白
。她骑
穿的服装是纯金
的,她手中的
鞭亮得像太
的光线。她
上
着的金冠像是从天上摘下来的小星星,她的外衣是用一千多只
丽的蝴蝶翅膀
成的。但是她本人要比她的衣服
丽得多。约翰奈斯一看到她的时候,脸上就变得像血一样地鲜红。他一句话也说不
来。公主的样
很像他在父亲死去的那个晚上所梦见的那个
着金冠的
女
。他觉得她是那么动人,不禁也非常
起她来。他说,他不相信她是一个恶毒的巫婆,专门把猜不
她的问题的人送上绞架或砍
。“她既然准许每个人向她求婚,甚至最穷的乞丐也包括在内,那么我也要到
殿里去一趟,因为我实在没有别的办法!”大家都劝他不要尝试这件事,因为他所得到的结果一定会跟别人一样。他的旅伴也劝他不要这样
,但是约翰奈斯认为一切都会很顺利的。他把鞋
和上衣刷了,把脸和手也洗了,把他的
丽的黄
发也梳了。于是他独自
了城,直接向王官走去。“请
吧!”约翰奈斯敲门的时候,老国王说。约翰奈斯把门推开。老国王穿着长便服和绣
拖鞋来接见他。他的
上
着王冠,一手拿着代表王权的王笏,一手拿着象征王权的金珠。“请等一下吧!”他说,同时把金珠夹在腋下,以便跟约翰奈斯握手。不过,当他一听到他的客人是一位求婚者的时候,他就开始
咽地哭起来,他的王笏和金珠都
到地上来了,同时不得不用睡衣来揩
泪。可怜的老国王!“请你不要来!”他说。“你会像别人一样,碰上祸害的。你只要看看就知
!”于是他把约翰奈斯带到公主游乐的
园里去。那儿的情景才可怕呢!每一株树上悬着三四个王
的尸首。他们都是向公主求过婚的。但是他们都猜不
她所提的问题。微风一
动,这些骸骨就吱格吱格地响起来,小鸟都吓跑了,再也不敢飞到
园里来。
儿都盘在人骨上;骷髅躺在
盆里,发
冷笑。这确实称得上是一个公主的
园。“你可以在这里仔细瞧瞧!”老国王说。“你所看到的这些人的命运,也会是你的命运。你最好还是放弃你的念
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>