繁体
吧。我
到很难过,因为我关心这一件事情。”约翰奈斯把这和善老国王的手吻了一下;他说,结果会很好的,因为他很喜
这位
丽的公主。这时公主带着所有的侍女骑着
走
殿的院
。他们都走过去问候她。她的样
真是非常
丽。她和约翰奈斯握手。约翰奈斯现在比从前更
她了——她决不会像大家所说的那样,是一个恶毒的巫婆。他们一起走
大厅里去,小童仆们端
饯和椒盐
桃仁来款待他们。可是老国王
到非常难过;他什么东西也吃不下,当然椒盐
桃仁对他说来也是太
了。他们约定好,第二天早晨约翰奈斯再到
里来;那时法官和全
枢密大臣将到场来听他怎样回答问题。如果回答得好,他还要再来两次。不过,到目前为止,还没有什么人能够通过第一关,因此他们都丧失了生命。约翰奈斯对于自己的命运一
也不
到难过。他反而
到快乐。他的心目中只有这个
丽的公主,同时觉得仁慈的上帝一定会来帮助他的,不过是怎样帮助法,他一
也不知
,同时他也不愿意想这件事情。他边走边
地回到旅店来——他的旅伴正在等他。约翰奈斯说公主对他怎样好,公主是怎样
丽——他说得简直没有完。他渴望着第二天的到来,好到
里去,碰碰自已猜谜的运气。不过旅伴摇摇
,非常难过。“我很喜
你!”他说。“我们很可以在一起多呆一会儿,但是现在我却要失去你了!你,可怜的、亲
的约翰奈斯!我真想哭一场,但是我不愿意扰
你今晚的快乐心情,这可能是我们在一起的最后一个晚上了。我们来
乐吧,痛快地
乐吧!明天早晨你走了以后,我再痛哭一番。”市民
上都知
公主又有了一位新的求婚者,对老百姓来说,这当然是一件非常悲哀的事情。戏院都关上门,卖糕饼的老太婆在糖猪
上系一条黑纱,国王和牧师们在教堂里跪着祈祷。
是悲悼的情绪,因为大家都觉得约翰奈斯的运气决不会比别的求婚者好多少。晚上旅伴调了一大碗混合酒,对约翰奈斯说:“我们现在应该快乐一番,并且为公主的健康
杯。”不过约翰奈斯喝了两杯就想要睡,他的
睛已睁不开,只好呼呼地睡去了。旅伴轻轻地把他从椅
上抱起来,放到床上。夜
的时候,他把那两只从天鹅
上砍下的大翅膀取
来,系到自己的肩上,同时把那个跌断了
的老太婆的一
最长的枝条装
自己的袋里。然后他就打开窗
,飞到城里去,一直飞向王
。他在面对公主睡房的一个窗
下边的角落里坐下来。全城都非常静寂。这时钟敲起来,时间是11
45分。窗
开了,公主穿着一件白
的长外衣,展开她的黑翅膀,越过城市的上空向一座大山飞去。旅伴隐去了自己的原形,她完全看不见他。他在公主后面跟着飞,用枝条
打着她。枝条落到什么地方,血就
到什么地方。啊,这才算是空中旅行呢!风鼓起她的外衣,使它向四面张开,像一大片船帆。月光透
去。“冰雹真厉害!冰雹真厉害!”公主被枝条
一下就这样叫一声。这对她是一个教训;最后她飞到山上,在山上敲了一下。这时好像天在打雷,山裂开了。公主走
去,旅伴也跟着走
去。谁也没有看见他,因为他是看不见的。他们走
一条又长又宽的通
,两边
上发
奇异的光。这是因为
上有一千多只发亮的蜘蛛的缘故;它们在上上下下地爬行着,散
火一样的彩霞。他们走
一个用金银砌成的大厅。墙上有向日葵那么大的红
和蓝
,
光来。可是谁也不能摘下这些
,因为
梗全是些丑恶的、有毒的长蛇。事实上这些
朵就是它们
的火焰。天
板上全是发亮的萤火虫和拍着薄翅膀的天蓝
的蝙蝠。这情景真有些吓人。地中央设有一个王座。它是由四匹死
的骸骨托着的。这些死
的挽
全是血红的蜘蛛所组成的。王座则是
白
的玻璃
的,它的坐垫就是一堆互相咬着尾
的小黑耗
。华盖是一面粉红
的蛛网;它里面镶着许多漂亮的、像宝石一样的小绿苍蝇。王座上坐着一个老巫师。他丑恶的
上
着一
王冠,手中拿着一个王笏。他在公主的额上吻了一下,请她在他
边、在这贵重的王座上坐下来。于是音乐奏起来了。
大的黑蚱蜢弹起独弦琴,猫
鹰用翅膀敲着肚
——因为她没有鼓。这真是一个很妙的合奏!许多小黑妖
,
着镶有鬼火的帽
,在大厅里
舞。可是谁也看不见旅伴,因为他隐
在王座后面。他什么都听见了。朝臣们这时都
来了。他们都神气十足,不可一世。不过有
力的人一看就知
他们是些什么宝贝东西。他们原来是
着几棵老白菜
的扫帚。
法师只不过用
力使它们有了生命,同时给它们穿上几件绣
衣服罢了。不过这倒没有什么关系,因为他们在这儿只不过是摆摆场面。
了一阵舞以后,公主告诉
法师说,她又有一位新的求婚者。她问他,明天这人来到
里的时候,他觉得她应该叫他猜一个什么问题好。“听着!”
法师说“我告诉你,你
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>