繁体
到一个衣柜,另一次
到六条床单。我把这叫
幸运,而她是有这
幸运的!”“我要问问钥匙看,”家臣说。他把钥匙放在右手的
指上和商人的
指上,让它转动起来,接二连三地标
一系列的字母。钥匙说:“胜利和幸运!”所以洛特·
的未来就这么确定了。家臣立刻给她两本书读:关于“杜威克”①的剧本和克尼格②的《
世与
友》。从这天晚上开始,洛特·
和家臣家
间的一
亲密的关系就开始了。她常来拜访这家;家臣认为她是一个聪明的女
。她也相信他和钥匙。家臣太太从她时时刻刻在不知不觉中所表现
来的无知中,发现了她有某
孩
气和天真。这对夫妇,每人
据自己的一
看法来喜
她,而她也是一样地喜
他们。“楼上有一阵非常好闻的香气,”洛特·
说。走廊上飘着一
香味,一
芬芳的气味,一
苹果的香味——家臣太太曾经在走廊上放了整整一桶“格洛斯登苹果③”所有的房间里也飘着一
香的玫瑰
和燕衣草的气味。①“杜威克”是荷兰文Duiveke(“小鸽
”)的音译。它是一个荷兰旅店主人的女儿的小名,她后来成了丹麦国王克里斯
安二世的情妇。她在1517年暴卒,据说是被人毒死的。②德国的一个男爵Adolf von Knigge。他是一个作家。 ③这是一
很大的苹果,
产于丹麦尤兰岛上一个叫
格洛斯登(craasten)的地方。“这真是可
!”洛特·
说。家臣太太经常在这儿陈设着许多
丽的
儿,洛特·
真是把
睛都看
了。是的,甚至在冬天,这儿都有紫丁香和樱桃的枝
在开着
。
在
里的这些枝
,在温
的房间里,很快地就冒
叶,开
来。“人们可能以为这些光赤的枝
已经没有生命了。可是,请看它们怎样起死回生吧。”“我以前从来没有看见过这样的东西,”洛特·
说。“大自然真是
妙!”于是家臣就让她看看他的“钥匙书”这书里记载着钥匙所讲过的一切奇异的事情——甚至一天晚上,当他的女佣人的
人来看她时,橱柜里的半块苹果过不见了的这类事情也被记载下来了。家臣问他的钥匙:“谁吃了那块苹果饼——猫儿呢,还是她的
人?”钥匙回答说:“她的
人!”家臣在没有问它以前心里早就有数了。女佣人只得承认:这该死的钥匙什么都知
!“是的,这不是很稀奇吗?”家臣说。“钥匙!钥匙!它对洛特·
作了这样的预言:‘胜利和幸运!’——我们将会看到它实现的——我敢负责!”“那真是好极了,”洛特·
说。家臣太太并不轻易相信这
话,但是她不当面表示怀疑,因为她怕丈夫听见。不过后来她告诉洛特·
说,家臣在年轻的时候曾经是一个戏迷。如果那时有人推他一把,他一定可以成为一个演员;不过他的家
把他推到另一方面去了。他曾经
持要
戏剧界;为了达到这个目的,他曾经写过一
戏。“亲
的洛特·
,这是我告诉你的一件大秘密。那个戏写得并不坏,皇家剧院接受了它,但是它却被观众嘘下了台。因此后来就没有人提起过它了。这
结果倒使我
到很
兴。我是他的太太,我了解他。嗯,你将要走同样的
路——我希望你万事如意,不过我不相信这会成为事实——我不相信钥匙!”洛特·
相信它;在这个信仰上,她和家臣的看法一致。他们是诚心诚意地心心相印。这位小
有好几
才能,家臣非常欣赏。洛特·
知
怎样用土豆
淀粉来,怎样用旧丝袜
织
丝手
,怎样把舞鞋上的绸面
补上——虽然她有钱买新衣服。她像那个杂货商人所说的“
屉里有的是银元,钱柜里有的是
票。”家臣太太认为她可以成为那个药剂师的理想的妻
,但是她没有说
来,也没有让那个钥匙讲
来,药剂师不久就要成家了,而且自己在离这儿最近的一个大城镇里开了药店。洛特·
经常读着《杜威克》和克尼格的《
世与
友》。她把这些书保留了两年,其中《杜威克》这本书她记得烂熟;她记得里面所有的人
,不过她只希望成为其中之———杜威克这个角
——同时她不愿在京城里演
,因为那里的人都非常嫉妒,而且也都不
迎她演
。照家臣的说法,她倒很想在一个较大的乡镇里开始她的艺术事业呢。这也真是神奇:那个年轻的药剂师就正是在这个乡镇里开业了——如果说他不是这城里唯一的一个年轻的药剂师,却是一个最年轻的药剂师。那
本章尚未读完,请
击下一页继续阅读---->>>