繁体
“你从来没有想到和格雷离婚吗?”
“我没有理由要和他离婚。”
“没有理由并不能阻止你们国家的女人要和她们丈夫离婚。”
她大笑。
“你认为她们为什么要离婚呢?”
“你不知
?因为
国女人指望她们的丈夫十全十
,就同英国女人指望她们的男
家一样。”
伊莎贝儿把
傲然向后一甩,我简直认为她要把
颈骨扭断。
“你看见格雷不那样能说会
,就以为他一无可取吗?”
“你
错了,”我赶快打断她。“我觉得他有
动人的地方。人非常之多情。
只要看看他望着你时的脸,就知
他对你的情
是多么真挚,多么
。他对自己的孩
比你
得多。”
“我想你现在要说我是个坏母亲了。”
“相反,我觉得你是个很好的母亲。你照顾得她们很周到,很快乐;注意她们的饮
,留心她们大便是否正常;教给她们礼貌,读书给她们听,命她们
祈祷;一有
病立刻就请医生,而且小心服侍她们。但是,你不象格雷那样,全心全意放在她们
上。”
“本来没有必要这样
。我是个人,我把她们也当作人看待。一个
母亲的把儿女当作自己唯一的生命,只会对儿女有害
。”
“我认为你很对。”
“而且她们照样崇拜我。”
“这一
我也留意到了。她们把你看作是她们理想中的一切,文雅、
丽、
贵。但是,她们和你在一起不象和格雷在一起时那样适意和随便。她们崇拜你,这是事实;但是,她们
格雷。”
“他是可
。”
我很喜
她这样说。她的
格中一个
可
之
就是对赤
的事实从不恼火。
“大崩溃之后,格雷完全垮了。有好多个星期,他在写字间里一直工作到
夜。
我时常在家里坐得胆战心惊;生怕他会自杀,因为他觉得太丢脸了。你知
,那些人过去对公司,对他父亲,对格雷都非常信赖,对他们的正直和判断的正确非常信赖。倒并不完全是因为我们把自己的钱蚀光了,而是因为所有那些信任他的人把钱全蚀光了,使他
代不过去。他觉得自己早就应当看
一
苗
。我没法
说服他认为事情不能怪他。”
伊莎贝儿从手提包里取
一支
红,涂涂嘴
。
“但是,我要告诉你的并不是这个。我们剩下的唯一一块财产就是农场;我觉得格雷的唯一机会就是离开当地,所以我把两个孩
给妈,和格雷上农场去住。
农场他是一直喜
的,但是,从来没有单独去过;过去总是带上一大堆人,玩得非常痛快。格雷的枪法很好,可是,当时没有心思打猎。他过去时常一个人坐一条船,划到沼泽那边,呆上几
钟
,观察野禽。他时常在小河里划来划去,两边是浅灰
的蒲草,
上只看见蓝天。有些日
,那些小河就象地中海一样蓝。他回来总不大肯说,只说妙极了。可是,我能看
他
受很
。我知
他的心被这
,这
寥廓,这
幽静打动了。在太
刚要落山之前,沼地上有这么一会儿光线很是迷人。
他往往站在那里凭眺,心里
到非常受用。他时常骑
到那些孤寂而神秘的林
里跑得老远;那些树林就象梅特林克[注]一
戏剧里的那
树林一样,灰暗、沉寂,简直有
森;而且
天有这么一个时候——
多只有半个月——山茱萸盛开,橡
树
叶,
绿
的叶
被灰
的西班牙苔藓一衬,就象一首
乐的歌曲;地上开遍白
的大百合
和野杜鹃,象铺了地毯一样。格雷形容不
自己的
受,但是
受极
。他被妩媚的
光
得浑陶陶的。啊,我知
我讲得不好,可是我没法告诉你,看见这样一个大块
被这样纯洁、这样
的
受提到这样
的境界,叫人简直要哭
来。如果天上有个上帝的话,那么格雷是非常接近上帝的。”
伊莎贝儿告诉我这段话时,人有
儿动心,所以掏
一块小手绢,小心地把
角两边的晶莹
泪揩掉。
“你在制造幻想,是不是?”我微笑说。“我觉得你在把你指望格雷
有的思想和情
说成是真事。”
“如果他没有,我怎么能看到呢?你知
,我是怎样的人。我除非
觉到人行
上脚底下的
泥,和沿街商店大橱窗里有帽
、
大衣、钻石手镯和镶金的化妆用品盘可看,就不觉得真正快乐。”
我笑了;有这么一会,双方都没有开
。后来,她回到我们先前谈的话题上来。