繁体
她母亲
不动的苦活。碰
,碰
,再碰
,生命白白浪费,落得个一场空。当你决定离开常轨行事时,这是一
赌博。许多人被
了名,但是,当选的寥寥无几。”
“妈和艾略特舅舅赞成我这样
。你也赞成吗?”
“亲
的,这对你有什么关系?我对你几乎可以说是个陌生的人。”
“我把你看作是一个无所偏袒的观察者,”她说时嫣然一笑。“我很想征得你的同意。你真的认为我
得对吗?”
“我认为你为你自己
得对,”我说,
信她不会觉察到我的回答里有丝毫的区别。
“那么,为什么我总
到过意不去呢?”
“真的吗?”
她

,她嘴边仍带着微笑,可是变得有
象苦笑了。
“我知
这只是起码知识。我知
任何懂
理的人都会认为我
了唯7一应当
的事情。我知
从任何实际的立场看,从人情世故的角度看,从普通的常识看,从是非的立场看,我
得都是对的。然而,在我的内心
,我总
到一
不安,觉得我如果好一
,我如果不斤斤计较利害一
,比较不自私些,比较
尚些,我就会和拉里结婚,并且过他的那
生活。如果我真的
他,我就会把世界不放在
里。”
“你也可以把话倒转来说。如果他真的
你,他就会毫不踟蹰照你的意思行事。”
“我跟自己也这样说过。可是,没有用
。我想女人和男人不同,女人天生是要牺牲自己的。”她吃吃笑了。“路得和异乡麦田[注]和那一类的事情。”
“你为什么不大胆试一下?”
我们的谈话一直都很轻松,几乎象在随便谈论双方都认识,但是跟我们关系并不密切的一些人的事情;伊莎贝儿甚至于向我叙述她跟拉里的那次谈话时,谈得也很凤趣,有时还夹一
诙谐,就好象不要我把她的话太当真似的。可是,现在她的脸
变了。
“我怕。”
有这么半晌,我们两个都没有开
。我从
一直凉到脚,就象我碰到
刻而真实的人类情
时会起的那
古怪反应。我觉得吃不消,而且相当震骇。
“你非常之
他吗?”我终于问了她一句。
“我不知
,我对他很不耐烦,我对他很恼火。我一直在想他。”
我们重又沉默下来。我不知
怎样说是好,我们坐的咖啡室很小,厚厚的
边窗帘遮着外面的光线。糊着黄大理石
纹
纸的墙
上挂些陈旧的游猎印刷品。再加上那些桃
心术的家
,寒伧相的
椅
和一
霉味,给人一
古怪的
觉,仿佛是狄更斯小说里的咖啡室似的。我拿起火钳拨拨火,加上些煤。伊莎贝儿突然开
说
:“你知
我原来以为到了摊牌的时候,他会屈服。我知
他很
弱。”
“
弱?”我叫
来。“你怎么会有这
想法?一个人由于决心要走自己的
路,能够一年不理会所有的亲友的反对…”