繁体
再见。我稍微打扮了一下;你知
,在
黎非得如此不可,不然的话看上去就太象光着
了;当她看见我穿的那些衣服时,她把我从
到脚看了一遍,使我很局促不安,觉得她相当
锐地看
我心里的打算。可是,她什么也没有说,只是吻了我一下,说她希望我玩得开心。”
“你打算
什么呢?”
伊莎贝儿疑惑地望着我,就象决定不了自己究竟坦自到什么程度。
“我敢说我看上去很不错,而且这是我的最后机会。拉里在
克昔姆饭店定了一张桌
。我们
了很多好菜,所有我特别喜
吃的东西都
了,还喝了香槟。我们杂七杂八地谈,至少我是这样,而且引得拉里大笑。我喜
他的一件事情是,我总能够使他开心。我们
了舞。
舞
够了以后,我们就上
德里堡[注],在那边碰到几个我们相识的人,就加
他们一起;我们又喝了香槟。后来我们又去阿凯西亚。拉里舞
得很好,而且我们步调很合。又是
,又是酒,又是音乐——我有
飘飘然起来。我觉得毫不在乎。我和拉里脸儿相偎地
着,我知
他要我。天知
,我也要他啊。我有了一个想法。我觉得这个想法一直就在我脑
里。我想我要把他带回家,只要带回家,嗯,那个不可避免的事情一定会不可避免地发生。”
“我要说,你这样措辞再微妙不过了。”
“我的房间离艾略特舅舅的房间和妈的房间有一段路,因此我认为没有危险。
等我们回到
国之后,我想我就写信告诉他我怀
了。他那时就只好回来和我结婚,而且只要能把他
回去,我敢说使他留在
国并不难,特别是妈在生病。‘我以前怎么没有想到这个,我这个蠢货,’我跟自己说。‘这一来,当然什么都解决了。’音乐停下来时,我仍旧在那里让他搂着我。后来我说时间晚了,明天中午我们还要上火车,所以我们还是走吧。我们乘了一辆
租汽车。我
偎着他,他用胳臂搂着我,而且吻了我。他吻了我,吻了我——啊,简直是登天。车
开到门
,好象只有一刹那的工夫。拉里付掉车钱。
“‘我走回去。’他说。
“汽车隆隆开走,我拿胳臂搂着他的
颈。
“‘上来再喝一杯酒,好吗?’我说。
“‘行,如果你要我的话。’他说。
“他已经揿了门铃,这时门开
来。我们
门时,他把电灯扭开。我看看他的
睛;
睛的神情是那样信任,那样诚实,那样——那样天真无邪;他显然一
没觉察到我在设下一个圈
;我觉得,我不能对他玩这样的卑鄙手段。这就象把孩
手里的糖拿掉。你知
我怎样
的。我说,‘呀,也许你还是不上去的好。妈今天晚上不大好。如果她已经睡了,我可不想吵醒她。晚安。’我仰起脸让他吻了我,把他推
门。事情就这样完结。”
“你懊恼吗?”我问。
“也不
兴,也不懊恼。我只是自己
不了主。并不是我要这样;只是一时冲动,使我没法
不这样
。”她勉
一笑。“我想你会说这是我的
格的好的一面。”
“我想你可以这样说。”
“那么我的好的一面只好自
其果了。我相信将来它会小心
。”
我们的谈话实际上就这样结束。伊莎贝儿对自己能够无拘无束地跟人谈话也许相当
到
藉,可是,我能给她的只是这一
。我觉得自己没有能尽到责任,想讲几句话使她多少
到舒服一
。