电脑版
首页

搜索 繁体

第四章一段话(5/6)

,传给她…"

这些代替弗莉达名字的词发的音多么不准!请您好好注意:K在《城堡》中,从来只是K。在对话中别人可以称他为"土地测量员",而且可能用别的称呼,但卡夫卡自己,叙述者,从不对K用别的词:外来人,新来的人,年青人或我也不知什么。K只是K。而且不仅仅是他也包括所有的人,在卡夫卡那里,都始终只有一个名字,一个称呼。那么弗莉达就是弗莉达;不是情人,不是情妇,不是伴侣,不是保姆,不是女招待,不是婊,不是女人,不是姑娘,不是女友,不是小女朋友。弗莉达。一个重复的旋律意义

有些时候卡夫卡的行文飞跃而上变为歌。有两段话便是这样,我在它们跟前停了下来。(请注意这两段有非凡之的话都是对动作的描写;这里所说明的,关于情对于卡夫卡的重要,比传记学者的所有研究要多一百倍。姑且不谈这些。)卡夫卡的行文飞跃而起,架在两只翅膀之上:即比喻想象之烈和摄服人心的旋律。

旋律在此与词的重复相联系;

开始

"DORTVERGINGENSTUNDEN,STUNDENGEMEINSAMENATEMS,GEMEINSAMENHERZSCHLAGS,STUNDEN…":九个词中,五次重复。到了这一段的中间,重复DIEFREMDE一词和DIEFREMDHEIT一词。段的末尾,又一次重复:"…WEITERGEHEN,WEITERSICHVERIRREN"。这些多次重复减慢了速度并给这一段一怀旧的节奏。

在另外一段中,K的第二次,我们发现同样的重复的原则:动词"寻找"被重复四次,"什么东西"一词两次,""一词两次,动词"搜寻"两次,另外我们不要忘记连词"和",与所有讲究句法优的规则相反,它被重复四次。

德文的这个句这样开始;"SIESUCHTEETWASUNDERSUCHTEETWAS…"维亚拉特说的是些完全不一样的东西:"她仍在寻找来寻找去什么东西…"维作了纠正:"她正寻找什么东西,他也一样,他那方面。"奇怪,人们可喜说:"他也一样,他那方面",而不是直译卡夫卡的漂亮而又简单的重复:"她在找什么东西而他也在找什么东西。"重复的窍门

存在着一重复的窍门。当然有些是糟糕的笨拙的重复(描写一次晚餐,我们在两段话中三次读到"椅"或"叉"等)。规则:如果重复一个词,那是因为这个词重要,因为要让人在一个段落,一页的空间里,受到它的音质和它的意义。离题:重复的的一个范例

海明威有一篇极短的短篇小说(两页)《一个女读者写信》,分为三个分:一、一个短的段落,描写一个女人在写一封信,"没有中断,没有划去或重写任何一个字";二、信本,女人在信中谈她的丈夫的柳病;三、内心自语接在后面,我把它抄在这里:

"也许他可以告诉我应该什么,她想。也许他会对我说?在报纸的照片上,他的样很有学问和很聪明。每天他都对人们讲应当什么。他肯定会知的。

"我会一切应当的。可是这样延续已经这么长时间,…这么长时间。的确是长时间。我的上帝,多么长时间。我当然知人们派他去哪里他就应当去哪里,但我不知他为什么会得上这个。噢,我的上帝,我多么希望他不得上这个。我才不想知他怎么得上的。可是天上的上帝,我多么希望他不得上。他真的不应该。我不知什么。要是他没有得上这个病。我实在不知为什么要让他病。"

热门小说推荐

最近更新小说