繁体
为说
来是不名誉的。你们真肯费工夫来记这些事情呀!”
“先生,容我警告您,假如您还不知
,我再提醒您一下,”检察官用极严肃的特别
调的
气说“您完全有权利不回答现在对您所提
的问题,相反地,如果您
于某
原因拒绝作答的话,我们也没有任何权利
迫您回答。这完全
据您自己的想法来决定。但是在逢到发生和现在相类似的情况时,我们有义务对您明白和详细地说明您在拒绝作某一
供词时,将给自己带来多么大的害
。现在请您继续说下去。”
“诸位,我并不生气,…我…”米卡嗫嚅地说,被这几句话的
调
气
得有
心慌了。“你们知
,诸位,我当时去找的那个萨姆索诺夫…”
我们自然用不着把他所讲的那些读者已经知
的事再详细复述一遍。供述人急于想讲得十分仔细,同时又想越快讲完越好。但是因为一面供述,一面要记录下来,所以不得不时常打断他。德米特里-费多罗维奇不满意这办法,但还是服从了,虽然生气,却暂时还保持着好脾气。固然他有时嚷着:“诸位,这连上帝也会发疯的,”或是:“诸位,你们知不知
,你们这完全是无缘无故招我生气?”但是嘴里尽
这样嚷,却暂时仍没有改变他那友好
烈的心情。因此,他供述了萨姆索诺夫前天怎样“愚
”他(现在他已经完全意识到他受了愚
)。关于把表卖了六个卢布作路费的事,是检察官和预审推事完全不知
的,这立刻引起了他们特别的注意,却使米卡
到无比地生气,因为他们竟认为必须把这一
详细记录下来,作为一项附带的旁证,证明他
天晚上就几乎一个钱也没有了。米卡渐渐变得
郁了。接着,在描述了他去找“猎狗”的那次旅行,和在烟熏的农舍里度过的那一夜之后,又一直说到了他怎样回城,说到这里,他并没有特别经别人请求,就详细说其他为格鲁申卡吃醋的苦恼
情来。大家沉静而全神贯注地听他说着,特别注意地
清了这样一件事,那就是他在费多尔-
夫洛维奇宅后,玛丽亚-孔德拉奇耶芙娜家里,早就设置了一个监视格鲁申卡的嘹望哨,还有斯麦尔佳科夫替他传消息;这事他们非常注意,并且记录了下来。他
烈而且全面地讲到他的醋意;虽然他把自己极隐秘的情
暴
来“被大家耻笑”内心里不免
到羞惭,但是为了
到真实不欺,显然在尽量克制这
羞惭。预审推事,特别是检察官在他供述时一直
盯着他的目光中那
冷淡的严肃态度,最后
得他心里很不舒服:“这个小孩
尼古拉-帕尔费诺维奇,我和他几天以前还谈论关于女人的傻话,还有那个痨病鬼检察官,都不值得我对他们讲这些事,”他的脑
里忧郁地这样想“真可耻!”“忍着吧!驯顺下去,沉默下去吧!”他用这样一句诗作为结束,不再想下去。但他仍旧再次振作
神,以便继续讲下去。当他改换话题开始讲霍赫拉柯娃的事的时候,甚至重又愉快起来,甚至想特别讲讲新近有关于这位太太的一件与本案无关的小趣闻,但是预审推事止住了他,客气地请他转到“比较重要的话题”上去。最后,在描述了他大失所望的心情,讲到他从霍赫拉柯娃家中
来,甚至想“就是杀个什么人也要
到三千卢布”的时候,人家又把他止住,记录了他“想杀人”的话。米卡一声不吭地听任他们记录。后来他讲到他忽然知
格鲁申卡骗他,他送她到萨姆索诺夫家去,她虽然亲
说她在老人家中要坐到半夜,却立刻离开了那里,说到这儿他忽然迸
一句:“诸位,我当时没有杀死那个费尼娅,只是因为我没有工夫。”这句话也仔仔细细记录了下来。米卡
郁地接着说下去,刚开始讲他怎样跑
父亲的
园,预审推事忽然止住他,打开放在沙发上面他
旁的大公事
包,从里面掏
铜杵来。
“您认识这个东西么?”他给米卡看。
“啊,是的!”他
郁地苦笑了一下。“怎么不认识呢?让我看一看…见鬼,不用了!”