繁体
轻视,但是这完全是
于骄傲。…我年纪太轻,
你太
。我知
我不应该对您说这
话,在我来说,简单地离开您还显得更恰当一些,那样不至于使您
到这样受辱。但是我将要远远地离开,而且永远不再回来,永生永世不再回来。…我不想老是呆呆地守在折磨的旁边。…不过,我真是不会说话,我全都说完了。…别了,卡捷琳娜-伊凡诺芙娜,您不应该生我的气,因为我所受的惩罚比您还厉害百倍:只拿从此不再能看见您这一
来说,就够受惩罚的了。别了,我不想跟您握手。您那样有意识地折磨着我,
前我实在没法宽恕您。以后会宽恕的,现在用不着握手。
DenDank,Dame,begehrichnicht!①”——
注:①德语:太太,我不需要赏赐。这是席勒的歌谣《手
》里最末的一句诗——
他
笑着补充了这样一句,证明他也能
人意料地把席勒的诗背得烂熟,这是阿辽沙以前怎么也不会相信的事。他走
房间,甚至同女主人霍赫拉柯娃太太也没有告别。阿辽沙激动得把两手一拍。
“伊凡,”他失魂落魄地在他
后喊着“伊凡,快回来!哎,哎,他现在怎么也不会回来的了!”他又痛心地恍然大悟说“可是这全是我,全怪我,是我起的
!伊凡的话说得很恶毒,很不好。既不公平,又很恶毒。…”阿辽沙象疯狂似的大声喊着。
卡捷琳娜-伊凡诺芙娜突然走到另外一间屋里去了。
“您并没有
错什么事,您的举动非常
,象天使似的。”霍赫拉柯娃太太对悲苦的阿辽沙急促而
兴地低声说。“我要想尽办法让伊凡-费多罗维奇不离开。…”