繁体
“我说过,列夫·尼古拉耶维奇为人…为人…总之,只要他不
气,正像公爵夫人指
的那样…”将军喃喃说着,他沉醉于欣喜之中,重复着别洛孔斯卡娅所说的令他吃惊的话。
唯有阿格拉娅不知怎么地显得忧伤;但她的脸仍然绯红,或许是怒火中烧。
“他真的很可
,”显贵老
又对伊万·彼得罗维奇低语说。
“我走
这里时带着心中的痛苦,”公爵继续说,始终表现
一
越来越
烈的慌
,话说得越来越快,越来越古怪和亢奋“我…我怕你们,也怕自己。最怕的还是自己。在回到彼得堡这里时,我曾对自己许下诺言,一定要见见我们的第一
人
、古老
贵家族的代表,我自己就属于这类家族,并且在其中还是
等家族。现在我不是就跟像我一样的公爵们坐在一起吗?是这样吗?我想了解你们,这是必要的;非常非常必要!…我总是听到说你们的坏话,听到的太多了,比好话要多,说你们的兴趣低级庸俗、片面狭隘,说你们落后,文化低,有许多可笑的习惯,——哦,骂你们说你们的可多啦:今天我是怀着好奇心,怀着惴惴不安的心情到这里来的,我必须亲自看一看,亲
确认一下:整个这一俄国人的上层是否真的毫不中用了,活到
了,耗尽了自古以来的生命,只能死去,但是
于嫉妒仍然在与未来的…人们
行渺小而无力的斗争,妨碍着他们,却没有发现自己正在死去?我过去就
本不相信这
意见,因为我们这儿从来也没有过最
阶层,除非是
廷近军,穿将帅制服的…或者碰上机遇者,而现在已经完全消失了,不是这样吗,不是这样吗?”
“咳,这完全不是这么回事,”伊万·彼得罗维奇刻毒地大笑说。
“嘿,又磕起牙来了!”别洛孔斯卡娅忍不住说。
“Laissezledire*,他甚至浑
都在打颐,”显贵老
又低声提醒说。
公爵完全失去了自制。
“那么怎么样呢?我看到的是些
雅、忠厚、聪明的人,我看到的是对我这样一个不谙世事的人加以
抚和听完我说话的长者;我看到的是能理解乃至宽恕人的人们,是些善良的俄罗斯人,几乎就跟我在那边遇见过的那些善良真诚的人一样,几乎毫不逊
。你们可以推想,我是多么
兴和吃惊!哦,请让我说
来!我听说过许多并且自己也很相信,在上
社会全都是
架
,全都是衰败的形式,而实质却已经消耗殆尽;但是我现在却亲
看到;我们这里是不可能这样的;这是在别的什么地方,只是不在我们这里,难
你们现在全是耶稣会教徒和骗
吗?我听到,N公爵刚才所说的,难
这不是朴直浑厚、富有灵
的幽默吗?难
这不是真正的厚
吗?难
这样的话能
自于心灵和才智都已枯竭的…死人之
吗?难
死人能像你们这样对待我吗?难
这不是材料…可以说明还有未来还有希望吗,难
这样的人会不理解,会落后?”
“再次请求您镇静些,我亲
的,我们下次再谈这些,我乐于…”显贵老
冷冷一笑说。
伊万·彼得罗维奇咳了一声,在自己的圈倚里转动了一下
;伊万·费奥多罗维奇也动弹起来,将军上司与显贵老
的夫人
谈起来,他已经对公爵丝毫不加理会;但显贵老
夫人常常留意倾听,还不时对他看上一
。
“不,您要知
,最好还是让我说!”公爵带着新的狂
的冲动继续说。他不知怎么地对显贵老
特别信赖,甚至到了推心置腹的地步。“阿格拉娅·伊万诺夫娜昨天不许我今天说话,甚至还举
一些不能谈的话题;她知
,我谈起这些来就变得很可笑!我虚岁27,可我知
,我就像小孩一般。我没有权利表达我的思想,我早就说过这一
了;我只在莫斯科跟罗戈任开诚布公谈过…我与他一起读普希金的作品、全都读完了;他过去什么也不知
,连普希金的名字也没听说过…我总是担心自己可笑的模样会损害想法和主要的思想。我不会故作姿态。我装模作样常常适得其反,引人发笑,贬低思想。我也没有分寸
,这是主要的;这甚至是最主要的…我知
,我最好是坐着,保持沉默,当我
持不开
的时候,甚至显得很有理智,何况我是在好
*法语:让他说吧。好思量。但是现在我最好还是说话,我之所以要说,是因为您这么和蔼可亲地望着我,您有一张和蔼可亲的脸!昨天我曾向阿格拉娅·伊万诺夫娜许诺今天整个晚上我将保持沉默。”