繁体
得要死,因为睡得不够脑
发胀。他吵骂得我合不上
睛,耳朵里听的都是他的大声嚷叫。更气人的是,他把他这一切行为都说成完全是为了
我,好像我一睡觉,一吃饭,
上就会死去一样。”
她正这样自言自语的时候,彼特鲁乔走
来,把她的话打断了。他并没意思叫她一直挨饿下去,所以他端来一
吃的,对她说:“我可
的凯特,你好吗?瞧,好人儿,我对你有多么
贴,这是我亲自替你烧的。我相信你一定会
谢我这分好意的。怎么,一句话也不说吗?那么就是说你不喜
这饭
,我也白费事了。”
于是,他吩咐仆人把盘
撤下去。凯瑟丽娜的一付傲骨早被极端的饥饿大大磨损了,她心里虽然是气鼓鼓的,嘴里却不得不说:“我求你把这东西留下吧!”
可是彼特鲁乔要她
到的还不只这样,他回答说:“谁替谁
一件极小的事,也得
一声谢。你在吃这饭
以前,也应该谢谢我一声才对呀。”
这时候,凯瑟丽娜只好勉勉
说了声:“谢谢您。”
现在他让凯瑟丽娜稍微吃了一
东西,说:“凯特,吃
东西对你的温柔心
是会有很大好
的;快
吃吧!好,可
的人儿,咱们现在要到你父亲那里去了,你要打扮得像豪门贵族一样漂亮,穿绸衣,
缎帽,
金戒指;加上绉领,披上围巾,拿着扇
,什么都要预备两
替换。”为了叫她相信他确实想给她置这些华丽的装束,他叫来一个裁
和一个帽匠,他们把彼特鲁乔替凯瑟丽娜定
的一些新衣裳拿了来。彼特鲁乔没等她吃个半饱,就吩咐仆人把她的盘碗撤下去。他说:“怎么,你用完饭了吧?”
帽匠拿
一
帽
来说:“这就是老爷您定
的那
。”于是,彼特鲁乔又发起脾气来,说那
帽
像一只粥碗,不比一个蛤蜊或是胡桃的
壳大,要帽匠拿走,
得再大一
。
凯瑟丽娜说:“我就要这一
。所有的
贵妇女都
这
帽
。”
“等你成为
贵妇女,”彼特鲁乔回答说“你也可以
一
。现在还不成。”
凯瑟丽娜吃下那
东西去,她那消沉下去的
神稍微提起来一些。她说:“喝,先生,我相信我也有权利说话,我一定要说。我不是个孩
,不是个吃
的娃娃。比你
的人也耐心地听我表示过意见,你要是不
听,最好堵上你的耳朵。”
彼特鲁乔不去理会她这些气话。幸而他已经找到一个对付她的更好的办法,用不着跟妻
吵嘴。因此,他回答说:“你的话一
儿也不错,这帽
的确蹩脚,我格外
你,就是因为你不喜
它。”
“
不
随你的便,”凯瑟丽娜说“反正我喜
这
帽
,我非要这
不可,别的不要。”
“你是说你想看看那件褂
,”彼特鲁乔仍然故意装作误会了她的意思。
于是,裁
走过来,把替她
的一件很漂亮的褂
拿给她看,彼特鲁乔就是想帽
褂
全不给她,所以又照样挑起褂
的
病来。“天哪,”他说“这成什么东西了!你
这叫袖
吗?简直像炮筒,凸凸凹凹得像苹果饼。”