繁体
了一会儿,希望这样可以打听到普洛丢斯的一
消息。
店主人很
兴这位容貌俊秀的年轻绅士(他把她当作这样的人了)跟他很亲切地谈话,因为从外表看来,他断定年轻绅士的位分必然很
。他是个好心
的人,他不忍得看到客人这样愁眉不展。为了使年轻的客人开开心,他说愿意陪他去听
妙的音乐。他说,当天晚上有一位先生要用音乐向他的情人求
。
朱利亚这样忧愁是因为她不晓得究竟普洛丢斯对她这
冒失行动会怎么想。她知
普洛丢斯
她的正是她那
贵的、少女的傲气和她的端庄尊严,她很怕他会看不起她,因此她才那样愁眉苦脸,一肚
的心思。
她
兴兴地接受了主人这个邀请,决定跟他去听听音乐,因为她心里希望路上能碰到普洛丢斯。
可是好心
的店主人把她带到
里以后,起的效果却跟她原来想的正相反。因为她在那儿痛心地看到她的情人(那个薄幸的普洛丢斯)正用音乐向西尔维亚小
求
哪,诉说着他对她的
慕。朱利亚还偷偷听到西尔维亚从窗
对普洛丢斯说的话,责备他不该遗弃他自己忠实的情人,不该对他的朋友凡
丁那样无情无义。然后,西尔维亚就离开了窗
,不屑去听他的音乐和那些漂亮话,因为西尔维亚是忠于她的被逐
去的凡
丁的,她厌恶这个背信弃义的朋友普洛丢斯的卑鄙行为。
朱利亚看到这样的事,虽然十分沮丧,然而她心里依然
着普洛丢斯这个荒唐鬼。她听说普洛丢斯的一个仆人新近走了,就靠了店主人(这位很和善的客栈老板)的帮助,想法当上了他的一名僮儿。普洛丢斯不知
她就是朱利亚,就派她送信和礼
给她的情敌西尔维亚,他甚至把朱利亚在维洛那分手的时候送给他作纪念的戒指也
给她送了去。
朱利亚带着戒指去见那位小
的时候,她很
兴,因为西尔维亚完全拒绝了普洛丢斯的求婚。朱利亚(或者像人们叫她的:僮儿瑟
士显)就跟西尔维亚谈起普洛丢斯的前一个情人,那个被遗弃的朱利亚小
来。(也可以说)她夸了自己几句,说她认识朱利亚,既然她自己就是她所提到的朱利亚,她当然认识她。她告诉西尔维亚那个朱利亚对她的郎君普洛丢斯有多么痴情,她要是知
了他对她狠心冷淡起来,一定难过极了。然后她又用巧妙的双关话说:“朱利亚差不多跟我一般
,跟我一个肤
,她的
睛和
发的颜
也跟我的一个样。”朱利亚穿上男孩
的服装,也的确是个
少年。
西尔维亚很受
动,怜悯起这个不幸被追求她的人遗弃了的可
的姑娘。当朱利亚把普洛丢斯叫她带来的那只戒指送给她的时候,西尔维亚拒绝了,说:“他送我这个戒指就更可耻了。我不收,因为我时常听他说,这是他的朱利亚送给他的。温柔的小伙
,我很喜
你,因为你懂得同情那位不幸的小
。这儿有个钱袋,为了朱利亚的缘故,我把它送给你。”这位乔装的小
听到她那好心
的情敌这片宽
的话,她的沮丧的心受到了鼓舞。
话再回到被放逐的凡
丁上去。凡
丁简直不知
往哪里投奔才好,他遭到耻辱,给人赶了
来,他不愿意再回家见他父亲去了。离米兰(他就是在那里离开他心坎上最
的西尔维亚小
的)不远,有一座荒凉的森林,他正在森林里徘徊的时候,几个
盗把他围起来,向他要钱。
凡
丁告诉他们:他是个倒了霉的人,现在正给人赶
来,一个钱也没有,全
财产就是
上那
衣裳。
盗听说他也是落难的人,看到他的风度那么
贵,气概那么刚
,十分
动,就对他说:要是他肯跟他们住在一起,当他们的
目或是大王,他们就都服从他的指挥;要是他不肯接受这个建议的话,他们可就要他的命。
凡
丁已经不在乎他自己落到什么田地了,就说只要他们不欺负良家妇女和过路的穷人,他情愿跟他们住在一起,当他们的大王。