繁体
人一起游历了意大利。那次旅游让我终生难忘。我和同伴们一样,都被贝阿特丽丝-桑西的那幅
的画像迷住了。今天在罗
贝利尼
,还可见到这幅画像。
现在,
贝利尼
的画廊里,只剩下七八幅画了。不过其中四幅是杰作。第一幅
自拉斐尔之手,画的是他的情妇,著名的弗纳丽娜的肖像。这幅画是地
的真迹,不容置疑。今天还可找到几张临摹它的作品。它与佛罗
萨画廊里被认为是拉斐尔情妇的肖像截然不同。那幅肖像还被
以拉斐尔情妇的画名制成了版画。当然,那幅画不是
自拉斐尔之手。看在这位伟大画家的份上,读者或许会愿意原谅这一小通离题话。
贝利尼
的第二幅珍藏是基多的作品。这就是贝阿特丽丝-桑西的肖像。人们平常看到的她的像,有许多印制太差。这位大画师在贝阿特丽丝的脖
上画了一小块起皱的布,
上
了一块
帕。他没有如实地画
她特意订制的临刑时穿的衣服,也没有画
这位年方二八,刚陷
绝望之境的可怜少女蓬
的
发。他怕这样画
来过于真实,反让人
到恐怖。在他的笔下,姑娘面
秀
,目光温柔,
睛大大的,那个惊诧的模样儿,就像是一个人在号啕大哭时冷不防被人撞见似的。她的
发金黄,煞是好看。在这个面庞上,看不
罗
人的傲气,以及常常从某个“台伯河之女”(注:台伯河
经罗
,因此台伯河之女即罗
女人。)
定的目光里
的自信。那些罗
女人常常自豪地称自己为“台伯河之女”可惜读者将从下文获知的惨案距今已有二百三十八年,在这漫长的岁月里中间
调变成了砖红
。
贝利尼
画廊的第三幅杰作是卢克莱丝-佩特洛尼的肖像。她是贝阿特丽丝的继母,与她一同被
死。这是个典型的罗
妇人,天生漂亮而
傲。她容貌华贵,
肤白皙,眉
又黑又
,目光
切
着
,与继女温柔、单纯,近乎德国人的面容适成鲜明的对照。
第四幅画像是提香的一幅杰作,图像
真,
调鲜明。那是一个希腊女
,著名执政官
利戈的情妇。
几乎所有的外人一到罗
,就要让人先领着去参观
贝利尼
的画廊。他们,尤其是妇女,都是被贝阿特丽丝-桑西及其继母的肖像
引去的。我也有与众相同的好奇心。接下来,一如众人,我设法读到了这个著名案件的材料。案卷里除了被告的答词,其余文件都是用拉丁文写的。我想,要是别人也有机会读到这些文件,一定会觉得奇怪。因为它们几乎没有叙及案情,这是因为1599年,这个案
在罗
是尽人皆知的。我
了一笔钱,获准抄录一份当时的叙述。我认为把它翻译
来,不会有什么不当。至少,这份译文能在1823年的女士面前
声朗读。当然,在某些地方译者无法忠实于原文时,也只能作罢,因为那些恐怖的场面会使读者大倒胃
。
真正的堂璜这个可悲的角
(即不想适应任何理想的榜样,一心只想与舆论作对的人),其可恶的作为在此被全
揭
。他犯了残暴的罪行,迫使两位不幸的妇女让人当她们的面把他杀死。这两位妇人,一个是他的妻
,一个是他的女儿,而读者大概也不敢判定她们是否有罪。不过当时人们都觉得,她们不该被
死。
我认为,嘎雷奥托-曼弗雷第的悲剧(他被自己的妻
杀死,大诗人蒙梯曾写过这一题材)以及十五世纪很多不大为人所知,仅在意大利一些城市史上稍加提及的家
悲剧。其结局都和佩特莱拉城堡的惨剧相似。下面便是那篇记叙文的译文。原文成于1599年,是用罗
的意大利文撰写的。
1599年9月11日,圣父教皇克莱芒八世阿尔
朗迪尼治下,雅克和贝阿特丽丝-桑西兄妹,以及其继母卢克莱丝-佩特洛尼因弑父杀夫罪被
以极刑。以下是案情实录。