繁体
有没有辩护的可能
。梅森则竭力敦促他说,最好劝说克莱德坦白认罪,因为他
信克莱德犯罪问题,已是丝毫没有疑问的了;开
审判,只是让本县白白地多
钱,对克莱德什么好
也没有——然而,克莱德如果肯坦白认罪,说不定还有某
理由,可以使他罪名减轻——不
怎么说,至少不让各报刊大肆渲染这一轰动社会的大丑闻。
随后,斯米利就去克莱德的牢房找他。这时,克莱德正在那儿愁眉不展,绝望地冥思苦索,真不知
该怎么办才好。可他一听见斯米利的名字,好象挨了一
似的,
上浑
瑟缩。格里菲思家——
缪尔·格里菲思和吉尔伯特!他们的私人代表来了。现在他该说些什么呢?他暗自思忖,毫无疑问,斯米利已经跟梅森
谈过,一定认为他,克莱德,是有罪的。现在他该说些什么呢?是说真话呢——还是
脆编些假话?可他没有多少时间来思考,因为他正要思考一下的当儿,斯米利已经闯
他牢房了。这时,他用


一下自己
枯的嘴
,勉
说了一声:“啊,您好,斯米利先生?”斯米利假惺惺地亲切回答说:“哦,你好,克莱德,看见你被关押在这么一个地方,当然很难过。”接着,他说:“各家报刊,还有这儿的地方检察官,提到你这麻烦事,都有许许多多谣传。不过,我想,这一切并不是那么可怕,当然罗,一定是在哪儿
了岔错。我到这儿来,就是要
清楚这一
。今天早上你伯父给我打电话,要我上这儿来了解一下他们怎么会把你拘押起来的。当然罗,你的那些亲属目前心情怎么样,你自己也一定明白。所以,他们要我上这儿来,将此事了解清楚,如果可能的话,把这一指控驳回去——所以,现在只要求你把这件事的来龙去脉通通告诉我——你明白了吗——我说的就是——”
斯米利说到这儿就顿住了。由于他刚才从地方检察官那儿听说过的情况,以及克莱德
前特别
张与畏怯的神态,他心里也很明白:克莱德未必会说
很多理由来给自己开脱罪责的。
克莱德又一次
了自己的嘴
,开始说话了:“我想,看来情况对我确实不大妙,斯米利先生。当初我碰见奥尔登小
时,怎么也没想到会让自己陷
困境的。不过,反正我并没有杀害她,老天可以佐证,这是千真万确的。我甚至从来都没想过要把她杀掉,而且我也压
儿没想到要把她带到湖上去。这都是实话,我对地方检察官也是这么说的。我知
他手里掌握她写给我的几封信,不过,这些信只是说明:她要我跟她一块
走——压
儿不是我要跟她一块
走——”
他顿住了一会儿,希望斯米利会相信他说的这些话是老实话。斯米利发现他的说法跟梅森所说的是一致的,但要竭力安抚他,就仅仅这样回答说:“是啊,我知
。那些信梅森刚才都给我看过了。”
“我知
他会给您看的,”克莱德有气无力地继续说
。“可您知
,有时常常有这
情况,斯米利先生,”他
怕警长或是克劳特在偷听,就把自己的声音压得非常低。“一个男人可能会跟一个姑娘陷
窘境,这是他一开
压
儿没想到的。这您自己也很清楚。我开
确实是喜
罗伯达的,这是实话。于是,我就跟她相好了,如同信上所说的那样。不过,您也知
我们那儿的厂规,不
是谁主
哪个
门的,都不得同他手下的任何一个女工有来往。是啊,我觉得,后来我碰到的所有麻烦,原因就在这儿。您明白了吧,我一开
就害怕别人知
这件事。”
“哦,我明白了。”