繁体
的劲儿。他们个个穿着无袖衬衫、旧
,腰里扎一
带
,没有袜
的脚上穿一双帆布面、树胶底运动鞋,没有一个例外。这样穿
,显然是满屋
里有这么多的
和
气,以及这么炎

来的。
“这是防缩车间,”他们一走
去,惠甘就这样说。“说真的,这儿没有别的车间舒服,不过,本厂产品制造过程,却是在这儿开始的。凯默勒!”他大声喊
。
走过来一个
矮胖、
脯厚实的人,长着苍白的圆脸膛,
穿一条皱
的脏
、一件无袖法兰绒衬衣。如同惠甘在吉尔伯特面前,此人在惠甘面前也显得必恭必敬。
“这位是克莱德·格里菲思,是吉尔伯特·格里菲思的堂兄弟。上星期我跟你说到过他,你记得吗?”
“记得,先生。”
“他先从这儿
起。明儿早上他就来。”
“是,先生。”
“最好把他的名字记
名册。他
据通常规定的时间开始工作。”
“是,先生。”
克莱德发觉,惠甘先生的
昂得比刚才更
了,话儿说得更
决、更威严。现在看来他就象是主人,而不是下属了。“在这里,早上七
半开始
活,”惠甘先生继续对克莱德说“不过,大伙儿来得总要早一些——大约在七
二十分左右,好有时间换衣服,来到机
跟前。”
“现在你要是乐意的话,”他找补着说“趁你还没有走,凯默勒先生可以把明天你应该
的事情告诉你。这样也许可以省一
儿时间。不过,你不妨也可以留到明天再说。反正对我都是无所谓的。只不过你要是在五
半左右到大门
接电话小
那里,我就会派布雷莉太太到那里去。我想,她可以领你去看一看你的房间。我自己不会去了,但你不妨向接电话小
打听一下布雷莉太太就得了。她会知
的。”他掉过
来,找补着说:“哦,我得先走了。”
他
一
以示告别,很快大步
星地走了。这时,克莱德才开
说:“哦,我实在非常
谢您,惠甘先生。”他并没有答话,只是稍微抬起一只手,冷冰冰地摆了一下就走了——打从两排瓷缸中间走向西
的

。这时,凯默勒先生,依然心神
张不安,显然带着敬畏的神
,开始说
。
“哦,讲到你的工作嘛,那你可不要着急,格里菲思先生。明天你开始上班,我只叫你把坯布从上面卸下来。不过,要是你找得到旧衣服,还是穿上的好。象
前这样的衣服,在这儿是穿不了多久的。”他两
古里古怪地直瞅着克莱德
上那
非常洁净、但又不太昂贵的衣服。他对待克莱德的态度,很象对待惠甘那样,可以说半信半疑和稍
敬畏,极端尊敬和私下里又有些犯疑掺杂在一起,而这
怀疑心理,只有随着时间推移才能加以解决。在这里,一个姓格里菲思的人,显然非同小可,哪怕他仅仅是一个堂兄弟,而且可能还不是有钱有势的亲戚十分
迎的人。