繁体
,他心里很是恐惧。但是这
恐惧并没有持续好久,因为他听见了神甫在反复念着:“EcceAgnusDei①,”他的思想就归向天主了。房间里只听见维雄涅克神甫的庄严的声音:“Domine,nonsumdignus②,”同这声音一起发
来的有火炉里劈柴的爆裂声和烟囱
隙里执拗而悲伤的蟋蟀声。外边起风了,把雪封的森林
得发
沙沙声,但不久就停息了。
①拉丁文,意为“这里是天主的羔羊”
②拉丁文,意为“天主,我辜负…”
兹
希科和达
莎继续沉默着;维雄涅克神甫拿了圣餐杯,把它拿到这邸宅的礼拜堂去。过了一会儿,德·劳许先生陪着他回来了,神甫看到在场的人脸上都
惊奇的神
,他就把一个手指放在嘴上,仿佛是要止住惊叫的声音,然后说
:
“我全明白。在婚礼上有两个见证人比较好些;我警告过这位骑士,他凭骑士的荣誉并且凭阿格斯格兰纳姆的圣
向我起了誓,一天有必要,就得一天保守秘密。”
于是德·劳许先生先向公爵夫人下跪,然后向达
莎下跪;接着他站起来,默默地站在那里,红
的火光在他的甲胄上闪耀着。他一动不动地站在那里,仿佛一下
心醉神迷了,因为他也觉得仿佛那个
穿白衣、
上束着山鼠曲草
冠的姑娘,就是哥特式大教堂的窗上天使的画像。
神甫把她安置在兹
希科的床边,他把法衣围在他们手上以后,就开始举行照例应有的仪式了。在公爵夫人善良的脸上,泪珠一颗一颗地掉下来;但是她内心并没有不安,因为她相信她让这两个可
而纯洁的孩
结合在一起,是
得对的。德·劳许先生又跪了下来,双手
着剑柄,像一个看见神迹的骑士一样。这一对年轻人重复着神甫的话:“我娶你…我嫁你,”烟囱里蟋蟀的鸣叫声和火炉里的爆裂声为这些甜
而宁静的话语伴奏。仪式完成以后,达
莎跪在公爵夫人足前,她给他们俩祝了福,最后把他们付托给上天神力的保护;她向兹
希科说:
“
兴吧,因为她是你的,你是她的了。”
于是兹
希科把他的一只完好的手臂伸向达
莎,她也用她的两条小胳膊围住了兹
希科的脖
;有好一阵工夫,只听到他们两人彼此一再说着:
“达
斯卡,你是我的!”
“兹
希古,你是我的!”
但是兹
希科因为太激动,
上就
到乏力了,于是他
倒在枕
上,沉重地
起气来。但是他并没有昏过去,也没有停止对达
莎的微笑,她不断地抹着他脸上的冷汗,他也不停地重复着:
“达
斯卡,你是我的!”她听了,每次都
一下她那长着金黄
发的
,表示同意。
这个景象

动了德·劳许先生,他说,他从来没有在别的国家看见过这样一对恩
和温柔的人;因此他要庄严地宣誓,他随时准备同任何企图阻难他们的幸福的骑士、
术师或者火龙
行徒步或者骑
的战斗。公爵夫人和维雄涅克神甫是他的誓言的证人。
但是夫人觉得结婚必须喜气洋洋,因此她去拿了些
酒来让大家喝。夜晚的时间在消逝着。兹
希科克服了自己的疲劳后,就把达
莎拉到
边,说:
“既然主耶稣把你给了我,那就谁也不能从我这里夺走你了;但是我很难过,因为你要走了,我最亲
的心肝。”
“我一定会同‘达都斯’一起到崔亨诺夫来的,”达
莎回答。
“但愿你不要生病——天主保佑你免受一切祸害——你必须到斯比荷夫去——我知
!嗨!我们必须
谢天主和我们仁慈的夫人,因为你已经是我的了——既然我们已经结了婚,人间没有力量能够破坏我们的婚事。”