繁体
是兹
希科自己忘记了;反正他实在背不
“我们在天之父”那篇主祷文的全文。现在他开始把这句话念了一遍又一遍,用来表达他这样一番心意:“赐我们敬
的夫人以健康、长寿、鸿福;对她的关心要多于对任何人的关心。”
①主祷文第一句:我们在天之父…
这番话
于一个大刑临
的人嘴里,因此在整个教堂里没有比这更诚挚的祷告了。
望过弥撒,兹
希科想,只要他能够跪在王后面前,吻吻她的足,以后的事他也就不放在心上了。但是望过第一次弥撒以后,王后便回房里去了。通常在正午以前,她不
任何
,而且也不参加
乐的早餐(
术师和小丑们都在早餐时
场取悦国王和客人)。德鲁戈拉斯的那位老骑士走了过来,唤兹
希科到公爵夫人跟前去。
“你作为我的
廷侍从,在桌旁侍候达
莎和我吧,”公爵夫人说。“也许碰巧你会说几句诙谐的话,或者
一些
稽动作而使国王
兴,要是那个十字军骑士认
你的话,他看到你在国王的餐桌上侍候我,也就不会向国王告状了。”
兹
希科吻了公爵夫人的手,又望着达
莎;虽然他对
廷礼节不如对打仗来得熟悉,但显然他还是很明白,在早晨遇见自己情人的时候,怎样才能合乎一个骑士的
份:他后退一步,装
一
惊讶的神气,一面画着十字,一面喊
:
“圣父、圣
和圣灵在上!”
达
莎用她一对湛蓝的
睛望着他,问
:
“兹
希科,弥撒都望完了,你为什么还要画十字?”
“因为一夜过来,你的
貌又有所增长,使我不胜惊奇!”
德鲁戈拉斯的米柯拉伊可不喜
这
新奇的、外国骑士的风习,耸了耸肩说:
“别糟蹋时间尽跟她谈她的
貌吧!她还只是一丛刚
土的
草呢。”
兹
希科听到这话,怨恨地望着他。
“你必须小心,别叫她‘
草’,”他说,脸
气得发白“要是你年轻些,我会立刻向你挑战,斗个你死我活!”
“住嘴,你这
臭未
的小
!哪怕就在今天决斗,我也对付得了你!”
“不许吵!”公爵夫人说。“你不想想自己的危险,却又在跟人吵架了!我宁愿结达
莎去找一个更可靠的骑士。要是你想发火的话,你就请便吧;我们这里可不需要你。”
兹
希科听了公爵夫人的话,
到很惭愧,于是向公爵夫人
了歉。但他心里想,如果德鲁戈拉斯的米柯拉伊爵爷有个成年的儿
的话,那末,总有一天他会向他儿
挑战,决不会原谅米柯拉伊称她为“
草”现在在国王的城堡里应当心平气和一些,除非迫不得已,决不去惹任何人。
角声齐鸣,宣告就要开早饭了;公爵夫人安娜携了达
莎的手,走到国王的住屋里去,有许多世俗的
级官员①和骑士们都在那里恭候她的驾临。齐叶莫维特公爵夫人首先
来,因为她是国王的妹妹,便人了上座。不一会儿,大厅里挤满了客人、
级神甫和骑士。国王坐在上首,他两旁是克拉科夫的主教和伏衣崔赫·雅斯程华茨。后者的职位虽然低于其他的
着法冠的神甫们,却坐在国王的右边,因为他是教皇的使者。再下面就是两位公爵夫人。安娜·达
大旁边坐的是前格涅兹诺大主教杨②,他舒适地坐在一张大椅
里。他是西利西亚的毕阿斯特家族的后裔,奥波尔公爵波尔科的儿
。兹
希科在威托特的朝廷里听到过他的名字。现在他正站在公爵夫人和达
莎的
后,他从他一
发认
了这个大主教,他那鬈曲的
发使得他的脑袋像是一把“克罗辟特罗”③。正是为了这个原因,他在一切波兰公爵的朝廷里,都被人叫
“克罗辟特罗”连十字军骑士团也叫他“格拉辟特拉”他以浮华的习气和轻率的举止而闻名。他刚刚被提名为格涅兹诺的大主教候选人,便违反国王的意旨,用武力篡夺了这个职位。为此,他的
衔被剥夺了。于是他投奔到十字军骑士团去,他们把他安
到坡
席的卡明涅茨去当一名可怜的主教。于是他又认为不如同这位有权势的国王育归于好;他恳求国王宽恕,回到了国内,现在正在等待空缺,希望这位好心
的君主会让他补缺。后来事实证明,他的算盘没有打错。不久他果然以他那一
嬉
笑脸的手法博取了国王的
心。但他依旧未能忘情于十字军骑士团。即使目前在
级神甫和骑士们都不很
迎他的亚该老朝廷里,他仍然在设法拉拢里赫顿斯坦,乐滋滋地坐在他
旁。