繁体
悄地停在客人们
后,

蜂的嗡嗡声来,声音之
真竟使几位客人捧着脑袋防备被螫。别的人看到这情形,便哄然大笑。兹
希科殷勤地服侍着公爵夫人和达
莎;但当里赫顿斯坦拍拍自己的秃
的时候,他又忘掉了自己的危险,也大笑起来。斯
棱斯总督的儿
雅默特,正站在他旁边,看见这情形,也纵情大笑。这个十字军骑士终于发觉自己
错了,便把手
衣袋,一面转向主教克罗辟特罗,对他说了几句日耳曼话;这个主教立即用波兰话重新说了一遍。
①酒汤是一
用
酒、麦酒、面包、沙糖、香料和
合成的饮料,也用作滋补
②中世纪
廷中的
臣,是一
稽家,在
餐或宴会时作
稽表演,以娱主宾。
“
贵的爵爷跟你说,”他转向小丑说“你可以得到两个‘斯果耶崔’;但是别把嗡嗡声
得太近,否则
蜂要给赶走,而贪闲的雄蜂也要给杀死。”
小丑拿了十字军骑士给他的两个“斯果耶崔”同时依仗着所有朝廷赐与丑角的特许权,回答
:
“杜
尔
省①的蜂
产量很大,所以它被贪闲的雄蜂包围住了。赶掉它们吧,弗拉迪斯拉夫国王!”
①英译本注:杜
尔
省由于同弗拉迪斯拉夫·奥波尔契克签订的非法协定而被十字军骑士团所占领。
“这里是我给的一个小钱,因为你这句话说得很聪明,”克罗辟特罗说“但是记住,如果绳
断了,
蜂房的人就会摔断脖
。①围住了杜
尔
的那些玛尔堡雄蜂②都是有刺的,所以爬到蜂房跟前是危险的。”
①英译本注:以树上的蜂房作暗喻;
蜂房的人要从蜂房取蜂
,必须爬上一条绳
。
②指十字军骑士团,玛尔堡是骑士团的大本营。
“哦伐!”克拉科夫的掌剑官①——玛希科维支的盛特拉姆喊
“那可以把它们熏
去!”
①这是一
爵位很
的武官。玛希科维文的盛特拉姆是波兰王国军队的统帅。
“用什么熏?”
“用火药。”
“或者用一把斧
把蜂房斫掉,”魁梧的比斯古披崔的
希科·齐洛琪埃伊加上一句说。
兹
希科的心简直快活得要
了
来,因为他认为,这些话显示了战争的预兆。昆诺·封·里赫顿斯坦懂得大家所说的话,因为他在托纶涅和在赫尔漠的长期逗留中,学会了波兰话;但他由于自尊心而不肯说。但是现在他被玛希科维支的盛特拉姆的话激怒了,他的灰
睛锐利地注视着他,说:
“我们等着瞧吧。”
“我们祖先在普洛夫崔①、在维尔诺都瞧过了,”盛特拉姆回答。
①英译本注:这里发生过一次著名的战役,在这次战役中,日耳曼人被弗拉迪斯拉夫·洛盖
克国王所战败。
“Paxvobiscurm!”①克罗辟特罗喊
。“Pax!Pax!②只要古罗夫的米柯拉伊神甫肯放弃他的古雅温的主教职位,仁慈的国王就任命我去接他的位,我将要就基督教国家之间的仁
作一次
妙的讲
,使你们恳切地悔恨。憎恨只是ignis③,而且是ignisinfernalis④;这
可怕的火,用
是扑灭不了的,必须泼上
酒。给我们来些酒!让我们来作乐一下吧,像已故的主教,古罗兹文基的查维夏常说的一样!”
①拉丁文,意为“祝你平安!”
②拉丁文,意为“安静!安静!”
③拉丁文,意为“人”
④拉丁文,意为“
火”
“也像
鬼所说的那样,由作乐而
地狱,”小丑夏鲁息克接着说。
“让
鬼捉你去!”
“要是
鬼捉了你,那才更加有趣哩。人们还没有见过
鬼拿着克罗辟特罗①呢,但是,我想,我们大家都会享到那
乐趣。”
①此
指洒圣
的刷
。
“我将首先给你洒圣
。给我们一些
酒,愿天主教徒之间亲密无间!”
“愿真正的天主教徒之间亲密无间!”昆诺·封·里赫顿斯坦着重地加了一句。
“什么?”克拉科夫的主教维什喊
,一面抬起
来:“难
你不是在一个古老的天主教王国里么?我们的教堂不是比你们玛尔堡的教堂更古老么?”
“我不知
,”十字军骑士回答。国王对于任何有关天主教的问题是特别
的。他觉得这个十字军骑士是在讽刺他;因此,他立刻双颊排红,
睛也发亮了。