繁体
迥然不同,比平时漂亮得多,
真得多——这从一幅画像上鲜明地表现
来。这是一幅与老人
材相仿的画像,原来挂在小汉斯·卡斯托尔普父母亲的卧室里,后来他迁到“广场”上,那幅画也一起搬过去,挂在会客室的红缎大沙发上面。
在这幅画中,汉斯·洛
茨·卡斯托尔普穿着担任市政参事时的官服。这是上世纪庄严而又极为朴质的市民服装,有威风凛凛的、富于冒险
神的共和政
的遗风,过去在他
上也曾显赫过一番。它使人有时过境迁、今是昨非之
,也显示
世间万
彼此永远存在着密切的关系,而老人办起事来也十拿九稳。画中是参议员卡斯托尔普的全
像,他站在铺红砖的地板上一
圆
和尖角拱门的旁边,是一幅透视画。他站时下
向下,嘴角也往下弯,一双湛蓝的沉思的大
睛眺望着远方,
睛下面
泪
。他穿着一件黑衣服,确切些说,是一件一直披到膝盖的法衣似的长袍,衣服前面的敞开
分和四周围都饰有
。上袖宽而隆起,也饰有
;下袖则显得狭小,用
布制成,
边袖
一直拖到手上,把节骨也遮住了。细弱的
上穿着一双黑丝袜,脚上穿一双有银
扣环的鞋
。他脖
上
着宽大而浆
的皿形领饰,前端向下,两侧向上隆起,下面在背心上还锦上添
似地饰着上等细麻布的褶襞。他手里提着一
上端越来越尖的老式宽边帽。
这是某个著名画家的杰作,主题鲜明,风格与古代大师的相仿,使观赏者联想起西班牙、荷兰与中古时代的各
作品。汉斯·卡斯托尔普幼年时常注视这幅画,这当然并不是因为他懂得艺术,而是因为他怀着某
意义更广泛的、甚至更
刻的理解心情。像画布上描摹的那个祖父,尽
他在实际生活中只亲
见到过一次,而且只是一瞬(当时,祖父正昂首阔步地向议院走去),但他仍禁不住
到这幅栩栩如生的画像不失为祖父的真面目,而每天所看到的祖父只是所谓“临时
”的祖父,是一个次要的、不能恰如其分地
现祖父风貌的形象。因为显而易见,那幅不同于他日常形象的、神采奕奕的画,是以一
不完善的、也许是不成功的刻意摹仿为依据的,他的这

衣领和
的白领圈都是老式的;不过这样的称呼,不可能适用于这
值得艳羡的衣饰,它也只有“临时
”的意义——这里的衣饰,指的就是西班牙式皱领。祖父在街上
的那
异乎寻常的拱形大礼帽,与画中的那
宽边毡帽极为相似,而那件有裥的长袍,在小汉斯·卡斯托尔普看来,只是饰有
边和
的法衣而已。
因此,当某一天他和祖父永诀时,看到祖父仍旧保持着原来严谨、完好的风貌,心里十分欣
。当时大家都在厅堂里,也就是他们常常面对面坐着就餐的那个厅堂;汉斯·洛
茨·卡斯托尔普躺在大厅中央一
镀银的灵柩内,灵柩搁在柩架上,四周都摆满了
圈。他跟肺炎曾作了一场殊死的搏斗,这是一场长期而顽
的搏斗,尽
由于他的适应能力
,他在世之日对疾病显得不动声
,
之泰然。此刻他躺在那儿,人们不知他是战胜还是战败了。不过无论如何,他躺着的神态十分安详。病床上的斗争使他大大变了样,鼻
也尖了一些,下
盖着一条毯
,上面放着棕榈枝。
用一只丝绸枕
垫得
的,这样他的下
正好漂亮地陷在皱领前面的凹
。他的双手一半被
边袖
遮住,僵冷的手指被人为地安排得自然而富有生气,手里
着一个象牙十字架,仿佛他低垂着
睑定睛瞅着它。
祖父最后一次患病时,汉斯·卡斯托尔普起初还见过他几次,但临终前却没有见过面。家人不让他看到祖父所作的挣扎,这
挣扎大
分是在夜间。他只是从家中沉郁的气氛,菲埃特老
儿红
的
睛以及医生的来回奔走中间接地接
到有关情况。现在他站在厅堂里,心中不禁得
这样一个结论:祖父的“临时
”形象现在已庄严地消失,最后又恢复他原来的、恰如其分的真面目了。即使菲埃特老
儿痛哭着,不住地摇着
,而汉斯·卡斯托尔普自己也痛哭失声——以前,当他亲
看到母亲突然去世,不久父亲也一动不动地像陌生人那样躺在他面前时,他也这样痛哭过——他还是认为这样的结局是令人欣
的。