繁体
。那
肤之所以一开始呈绿
,或者黄
,是因为他
神
张,或者因为他是个外国人,他们对他有
反
。现在,他们怀着某
兴趣和惊奇,注意到那
肤开始变成金
。他劈木柴或者俯
在铁洗脸盆上洗脖
和肩膀
的时候,一
光彩闪闪烁烁,从这个金
的希腊人
上

来。他总是嘻嘻地笑,而且就这么笑着跟他们说话。他们瞧着他那张努力
各
型的嘴,希望它能讲给他们更多的事情。他们常常想到他。
“斯坦,你说这个年轻人真的快活吗?”艾米·帕克问。
“我想是的,为什么不呢?”她的丈夫说。“不一定非得听懂人家说话才觉得快活。不过,到时候他会学会的。那时候,如果他还不告诉你,你就可以问问他
觉如何了。”
“他快活不快活不关我的事,”她说。“我只是好奇罢了。”
对这个因语言不通而大受限制的希腊人的怜悯之情,在她心中愈来愈
。她开始捉摸能对他帮
什么忙,也许可以帮他补补袜
。或者在下雨时让他在
上有个挡雨的东西。她对他像对儿
一样,因为他是个年轻人,尽
年龄也不算小了。
有一次,她给了他一个大红苹果,看着他咬下去。他的牙齿把苹果咬开,发
刺耳的、动
咬东西的声音,嘴
粘着白
的果
,闪闪发光。
“这是一个苹果,”她在安谧宁静的院
里,一边用一
十分平板的声音说,一边瞅着他。“苹果,”她重复了一遍,
了
,又有几分踌躇。
“平锅?”他问
,或者是在笑,嘴


的。
他试着说这两个字,简直就像是把它们,或者是把已经咬碎的苹果再还给她。这件事情所表现
来的亲密让她羞红了脸。
“哦,”她大声笑着说“到时候你就学会了。”
她不知
接下去该说什么,便转过脸去,嘴里


,像是噙了苹果
。
尔玛跑了过来。“柯!”她喊
“我一直在找你。”她拉住他的手。
“是吗?”他笑着,被她满
发卷搞得很不自在。“啊。你找我。好的。”
“我想跟你待在一起。”她说,搓着他的手。
“好的。我在这儿,”他说。“现在我
活儿。”
“你
你的活儿,我陪着你,”她带着满足和决心说。
这个小姑娘开始在笔记本上写东西,并且已经有了秘密,在树
里或石
下面藏东西。她望着这个年轻人在家禽棚里耙粪。他在那个肮脏的粪堆上屹立着。他又回到过去的生活。语言的障碍和他的无表情的脸将他们分开。他
睛朝下瞅着,但并没有谦恭的样
,只是好像没有看见她。
啊,她
这个希腊人,而且颇有
儿不顾一切的劲
。她站在那儿,转动着过生日时收到的那只手镯。这只手镯
在她瘦长的胳膊腕上,晃晃
,
活很碍事。
“你结婚了吗,柯?”她问
,朝四周看了看,生怕有人过来听见。
可他还是傻呵呵地笑着,继续耙粪,因为他不知
她说的是啥。
“你有女朋友吗?”她问
,呼
变得急促,
透不过气来。
“女朋友?”他说,脸上那
恬静的
消失了,肌
、骨骼、尖尖的牙齿都在震颤。“是啊!啊,是!女朋友。”他继续笑着。
他们在家禽棚里站着。她不喜
他那副样
。此外,焦急和鸭
让她
到窒息。她的呼
变得急促起来。在这黑乎乎的棚
的压迫之下,羞愧之情涌上心
。直到她再走回到
光下面,低
走开。
是音乐的柔情最能表达她对这个希腊人的
情。现在。她可以在女邮政局长的钢琴上,以突然爆发的激情和对钢琴踏板的猛踩,弹奏些复杂的曲
。
摸着金黄
的、微微翘起的琴键,她弹奏
许多
的场面。
“
尔玛,”女邮政局长——也是她的教练——
持说“你现在弹得离谱了”
就好像那调
先前一直符合乐谱似的。
有一次,在一个节日——是生日或者别的什么场合——家里人给他一瓶啤酒之后,她亲了他一下。可是这个
曲那样简短,而且是在大
广众之下,立刻就被别人更加闹哄哄的玩笑淹没了,甚至谁都不觉得
稽可笑。他的
肤稍稍有
腻,而且神秘。
后来,雷发现了她的日记,把她那赤
的思想整页整页地披
来。他边读边哈哈大笑,不加咀嚼就把那些话念了
来。
“‘我
柯,’”他念
。“‘我情愿让他切开我的血
。’”
他笑得前俯后仰,而她的心在
血。
“这
好,”他叹息
。
她把镜
朝他扔过去。等他们面对着镜
碎片——他们仇恨的残骸时,他说:“你知
,我可以把这些都拿给妈妈看。”
“还给我,我给你什么都行,”她说。
“我什么都不要。把这个给人看大概更叫人快活。”
“别胡说了,”她说。“我给你什么都行。”