繁体
很憔悴了——到院
里去劈几
木
。因为多少
儿这
活计,就会减轻一
他那
麻木的
觉。孩
们站在蒙蒙细雨之中,叫喊着,推搡着,说着什么秘密消磨时间。无聊和雨
使这些孩
们变得凶残起来。他们真想打碎
儿什么东西。但是他们还没有胆大到砸玻璃,或者拿把斧
去劈房
的地步。因此,他们开始模仿他们的父母亲,碰着胳膊肘
,相互议论起帕克家这个德国人。他们一会儿哈哈大笑,一会儿窃窃私语。
雷和
尔玛躲开那群孩
,在周围溜达。他们用脚趾踢着泥
,很觉羞愧。他是个好老
。他们知
,他们曾经
过他。但是他们憎恶他加诸他们
上的这
侮辱。在这
让人面红耳赤的羞愧之中,他们变得比恨谁都恨他。
那些男孩
们又喊又唱:
德国化弗利兹,
弗利兹德国化,
咱们等着把他瞧,
瞧他怎样把命逃…
然后他们哄堂大笑。
有人开始朝他
上扔一小块一小块的红泥
,泥
粘在老
打着补钉的脊背上。
“不让他站下歇歇脚,”
杰克·霍洛维唱
,他特别善于编这
顺
溜。
提着
往前跑。
尾
底下拴鞭炮,
正好炸他
监牢。
那些穿
衫的小女孩
和膝盖上结着痴、落着疤的男孩
们
兴得失声大叫。后来,艾琳·布莱特笑得直打嗝。她弯下腰,抓起一大把泥,尖叫着朝老
扔去。老
正在放劈柴的小屋里堆放引火用的木

,泥
正好打在他转过去的脊背正中。
他转过
,脸
像纸一样地苍白。他没有表示反抗,他的
已经太虚弱了。他蹒跚着朝他那间小棚屋走去,踉踉跄跄的样
现在看起来是那样可笑而又可恨。
有的孩
有
儿忐忑不安了。或者因为和他面对面,有
儿害怕,不吱声了。可是还有几个继续尖叫、有节拍地唱。
总之,这场面真可恨。雷·帕克气
吁吁,嘴
因为兴奋或者厌恶大张着。他希望这一切不曾发生,要嘛就更糟糕一些。汗
和兴奋使他浑
放光。他拣起一块石
,把弗利兹的嘴
打破了。他们听见石
打在他牙齿上的声音,然后血涌
来,顺着他那
净净的下
了下来。雷害怕了,但同时也使自己得到了解脱。现在他可以去恨这个他曾经
过的德国老
了。他可以毫无疑虑地站到别的孩
们的中间了。
那老
继续走着,穿过院
,走
他的棚屋。孩
们消失在一片沉寂和蒙蒙细雨之中,不知
他们是否应该忘记刚才发生过的这件事情。他们在对那个德国老人那张脸的尊敬和对雷的行动——他们也都参加了这
行动——的激动人心的
国主义的实质之间,徘徊犹豫,无所适从。
等艾米·帕克
来看孩
们为什么吵嚷的时候,屋外已经只有细雨和静默了。她发现德国老
正坐在铺在床上的草袋
上。
“怎么了,弗利兹?”她问。“这到底是怎么回事?你被打伤了?”
“没有,”他说。“我已经不疼了。但我必须离开这儿,”他说。“再待在这儿,对我们谁都不好。”
“不,”她说“你决不能走。”
她站在那儿束手无策,只是来回转着手指上面的戒指,就像一个
着结婚戒指的小姑娘,摸着它,似乎就能唤来那还没有到达的成熟。