繁体
呢?她可能去叫警察了,”他幻想着。他想象着他们怎么来到这儿,怎么逮捕他,怎么把他送往埃利斯岛,然后把他遣送回波兰。
佩谢莱斯先生站在他面前。他注视着赫尔曼,歪着脑袋,用嘲
的
吻说:“啊,你原来在这儿!他们在找你。”
“谁在找我?”
“拉比和他妻
。你的玛莎是个
人儿。有
劲儿。你在哪儿
到她们的?请你原谅,我觉得你看起来倒很平常。”
赫尔曼没有回答。
“你是怎么办成的?我很想知
。”
“佩谢莱斯先生,你不必羡慕我。”
“
吗不?在布鲁克林,一个非犹太女人为了你皈依了犹太教。在这儿,你有一个如
似玉的
人。而塔玛拉也是不可轻视的。我并无恶意,不过我把那位为你皈依犹太教的非犹太女人的事告诉了兰相特拉比,这下他可完全搞糊涂了。他对我说你在为他写一本书。那个雅夏。科
克是谁?我一
也不知
他。”
“我也不知
。”
“他好像跟你妻
相当友好。这是个奇特的世界,是吗?你活得越久,见得也越多。可是,在这儿
国你需要小心一
。多年来平安无事,可一下
闯祸了。曾经有过一个诈骗犯,他都结
些上层人
:州长啦,参议员啦——就是这么回事。突然有人开始找他麻烦,现在他蹲在监狱里,不久就要给送回意大利去,他是从那儿来的。我不是在作比较,但愿这样的事别发生,但是对山姆大叔来说,法律就是法律。我奉劝你,至少别让她们住在同一个州里。塔玛拉是个受尽苦难的女人。我原想给她介绍个对象,可她告诉我她是跟你结过婚的。当然这是个秘密,我决不会告诉任何人。”
“我当时不知
她还活着。”
“但是她告诉我,她从欧洲给同乡会或犹太人移民援助协会,寄来一份通知,刊登在这儿的报纸上。也许你是不看报的?”
“你或许知
我的大衣在哪儿?”赫尔曼说。“我想走了,可我找不到大衣。”
“是吗?这些女人你都能找到,自己的大衣倒找不到?我敢说你是个相当不错的演员。别担心,没有人会偷你的大衣。我估计大衣都在卧室内。在纽约不
谁家举行宴会,都不可能有那么多衣橱挂大衣。可是,
吗那么急呢?不跟妻
一起走,你当然不会离开的。听说我们的拉比刚才答应给她安排个工作。你
烟吗?”
“有时
。”
“来,
一支。让神经松弛一下。”佩谢莱斯先生拿
一只金烟盒,打火机也是金的。香烟是
的,比
国香烟短,有金
的滤嘴。“暧,你
吗对将来忧心仲忡呢?”他说。“谁也不知
明天将会带来什么。不
是谁,他今天能拿的不拿,就什么也没有。欧洲的财富结果变成什么?一堆灰烬。”佩谢莱斯
了一
烟,
一个个烟圈。他的脸一下
老了,神情忧郁。他看起来好像在思索某
得不到安
的内心创伤。
“我还是到那边去看看外面有什么事,”他说着用手指指门。
4
屋里只剩下赫尔曼一个人,他坐着,脑袋低垂。他刚才注意到他坐椅旁边的书架上有一本《圣经》,他探过
,把它取了
来。他一页页翻过去,翻到《诗篇》:“耶和华阿,求你怜恤我,因为我在急难之中,我的
睛因忧愁而
瘪,连我的
心也不安舒。我的生命为愁苦所消耗,我的年岁为叹息所旷废,我的力量因我的罪孽衰败,我的骨
也枯
。我因一切敌人成了羞辱,在我的邻舍踉前更甚,那认识我的都惧怕我,在外
看见我的都躲避我。”
赫尔曼念着字句。这里的句
怎么对各
情况、各
年纪和各
情绪都适用呢?而宗教的文学作品,不
写得多么
彩,总有一天会不适用。
玛莎踉踉跄跄地走
来,显然她喝醉了。她一手拿着盘
,一手拿着一杯威士忌。她的脸
惨白,可她的双


嘲
的神
。她摇摇晃晃地把盘
放在赫尔曼坐的椅
扶手上。