繁体
。玛莎曾对赫尔曼炫耀过,说雅夏
她,但是她拒绝了他。
“那就是说,你是丈夫她是妻
咯?”雅夏对赫尔曼说。“你是怎么把她搞到手的?我走遍了半个世界,一直在追寻她,你就这么跟她结了婚。谁给你的权力?这是,请你原谅,十足的帝国主义…”
“你仍然是个小丑,”玛莎说。“我好像听说过你在阿
廷。”
“我在阿
廷呆过。我哪儿没去过?得
谢飞机啊。你坐下来,匆匆喝上一杯荷兰杜松
酒,还没打鼾和梦见克娄
特拉,就已经来到南
了。这儿过五旬节,人们在科尼岛游泳;那儿过五旬节,你在一
设有
气的公寓里冻得索索发抖。外面都结冰了,五旬节
酪
,还怎么尝得
它的味儿有多
?在奉献节你
得都要
化了,人人都去
普拉塔纳凉。但是只要一
赌场,输掉几个比索,就又
起来了。你跟他结婚看中了他什么?”雅夏。科
克对玛莎说,他夸张地耸起双肩,表示
调他的问题。“比如说,他
有哪些我没有的东西?我想知
。”
“他是个严肃的人,而你是个讨厌的家伙,”玛莎回答。
“你知
你在这儿有什么?”雅夏。科
克指着玛莎对赫尔曼说。“她不光是个女人。她是个煽动者,究竟是来自天堂还是地狱我还拿不准。当时她的智慧一直鼓舞我们大伙儿。莫谢。费费尔怎么样了?”雅夏转向玛莎问
:“我想你是跟他一起离开的…”
“和他?你胡说些什么呀!你是喝醉了,还是想在我和丈夫之间制造纠纷?我一
都不知
莫谢。费费尔的事情,再说我也不想知
。你这样说,别人可能会以为他是我的情人。他有妻
,这是人人知
的。如果他俩还活着,他俩肯定生活在一起。”
“嗯,我什么也没有说。你完全不必嫉妒,先生,你叫什么?布罗德?就叫布罗德吧。战争期间,我们都不是人。纳粹拿我们
皂,
犹太
皂。如果
到我作主,我会把那些日
从日历中划去。”
“他醉得像罗得一样,”玛莎喃喃说
。
3
这几个人说话的当儿,佩谢莱斯一直站在他们后面一步远的地方。他惊愕地扬起眉
,耐心地等着那个知
他手中有一张王牌的牌友。一丝微笑凝结在他那张没有嘴
的嘴上。惊慌之中,赫尔曼已经把他给忘了,这会儿赫尔曼转向他。“玛莎,这位是佩谢莱斯先生。”
“佩谢莱斯?我好像碰到过一个佩谢莱斯。在俄国还是波兰,我现在记不清在哪儿了,”玛莎说。
“我老家里人
不多。可能有个祖母叫佩谢或佩谢莱斯的。我在科尼岛见到过赫尔曼,在布鲁克林…我不知
…”
佩谢莱斯随
说
最后几个字,格格地笑起来。玛莎带着怀疑的神情看着赫尔曼。雅夏。科
克调
地用小拇指甲搔了搔
。
“科尼岛?我在那儿表演过,或者说试了一下——那地方叫什么来着?嗅,对了,叫布赖顿。整个剧场里全是老太婆。在
国他们上哪儿
到了这么许多老太婆?她们不但耳朵聋,就连意第绪语她们都忘了。如果观众听不见你说的话,如果听到了,又听不懂你的话,你怎么可能当个喜剧演员呢?那个经理,或随他自己怎么称呼吧,啼啼叨叨地说演
有多成功。在一个养老院里获得成功是了不起的!你知
,我从事意第绪语戏剧事业已有四十年。我十一岁就开始演戏。他们不让我在华沙演,我就到罗兹、维尔拿、埃希肖克去演。我还在犹太人居住区演
过。哪怕是一群挨饿的观众也比一群聋
观众
。我到纽约的时候,演员协会要求试听我念台词。他们要我表演克尼一莱姆尔,协会里的专家们一面看戏一面打牌。我没有成功——发音、语言不行。总之,我碰到一个在地下室开一家罗
尼亚餐馆的人。他称它是:‘有歌舞表演的夜总会’。那些从前当货车司机的犹太人带着他们的非犹太姑娘光顾那儿。男人们个个年过七十。他们都有妻
和孙
,孙
都已经当教授了。女人们穿着豪华的貂
大衣,雅夏。科
克得逗她们发笑。我的专长是说一
蹩脚的英语,中间
意第绪语单词。这是我逃过了毒气室,在哈萨克拒绝躺下为斯大林同志去死得到的结果。也算我倒霉,到
国我得了关节炎,心脏也不对
。你是
什么的,佩谢莱斯?你是
生意的吗?”
“这有什么关系呢?我没从你那儿拿走什么。”
“拿走!”
“佩谢莱斯先生是经营房地产的,”赫尔曼说。
“也许你能租间屋
给我吧?”雅夏。科
克说。“我可以写一份保证书,决不吃掉砖
。”