繁体
谎。”
正在这时,门铃响了。铃声又长又响。一直栖息在笼
上倾听他们谈话的两只长尾小鹦鹉受了惊,开始满屋
飞。雅德维珈从厨房跑到起居室里。“谁啊?”赫尔曼问。
他听到低沉的说话声,但是分辨不
究竟是男人还是女人的声音。他打开门,站在走廊里的是一对小个
男女。那个女的脸
蜡黄,满脸皱纹,长着黄
睛、红
发。她额
和两颊上的纹儿看起来好像是雕刻在就土上的线条。然而,她似乎并不老,最多四十来岁。她
穿家常便服和拖鞋。她带着绒线活,在外面等开门的这会儿正在编织。她
旁站着一位小个
男人,
毡帽,上面
着一
羽
;穿一件格
茄克衫——在这严冬的日
里,这
颜
大淡了;一件粉红
的衬衫、条
、棕黄
的
鞋,系一条夹杂有黄、红、绿三
的领带。他看起来
稽可笑,不像是当地人,好像刚从一个气候炎
的地方飞回来还没来得及换装似的。他的脑袋又长又窄,长一只鹰钩鼻,双颊下陷,尖下
。他的黑
睛里
有一
诙谐的神情,似乎他正在
行的访问不过是开开玩笑而已。
那个女人说一
带波兰音的意第绪语。“你不认识我,布罗德先生,可我认识你。我们住在楼下。你妻
在家吗?”
“她在起居室里。”
“一个可
的人儿。她皈依犹太教的时候,我跟她在一起。是我带她去举行沐浴仪式,告诉她怎么
的。生来就是犹太人的妇女应该像她这么
犹太教。她很忙吗?”
“嗯,有
儿忙。”
“这是我的朋友佩谢莱斯先生。他不住这儿。他在海门有一所房
。他,但愿不会遭到毒
,在纽约和费城也有房
。他来看我们,我们跟他说起了你,说你推销书、写作,他想跟你谈谈生意。”
“不谈生意!
本不谈生意!”佩谢莱斯打断了她。“我的生意不是书,而是不动产,而且不动产的生意我也不
了。一个人到底需要
多少生意呢?即便是洛克菲勒一天也至多能吃三餐。我只是喜
阅读,不
是报纸、杂志还是书,拿到什么都
看。如果你有时间,我很愿意跟你聊聊。”
赫尔曼犹豫了一下。“真是太抱歉了,我实在很忙。”
“要不了多长时间——十分钟或十五分钟就行,”那个女人劝说
。“佩谢莱斯先生每六个月来看我一次,有时六个月还不止呢。他是个有钱人,但愿他别遭到毒
,如果你们要找
公寓,他可能会优待你们的。”
“优待什么?我从来不优待。我自己都得付房租。这儿是
国。不过,如果你们需要一
公寓,我可以向你介绍一
,不会让你吃亏的。”
“嗯,
来吧。原谅我在厨房里接待你们。我妻

不舒服。”
“在哪儿不都一样?他又不是上这儿来接受荣誉。他获得过,但愿他别遭毒
,许许多多荣誉。他们刚请他就任纽约最大的养老院院长。全
国都知
诺森。佩谢莱斯是谁。他在耶路撒冷建了两所犹太法典学院——不是一所,而是两所,几百个青年男
可以在那儿学习《律法》,费用由他开支…”
“对不起,斯奇雷厄太太,我不需要任何宣传。如果我需要宣传员,我会雇一个的。他
本不必知
这些事情。我
这些不是为了要赞扬。”佩谢莱斯说得很快。这些话就像
豆似的从他嘴里蹦
来。他的嘴很瘪,好像没有下嘴
。他世故地微微一笑,
有一
有钱人在访问穷人时

的自在的神情。他俩一直站在门
,现在,走
厨房。赫尔曼还没来得及把塔玛拉介绍给他们,塔玛拉就说:“我得走了。”
“别走,不要因为我就走啊,”佩谢莱斯先生说。“你是个漂亮的女人,可我不是熊,不会吃人的。”
“坐下,坐下,”赫尔曼说。“别走,塔玛拉,”他又说。“我知
这儿椅
不够,不过我们一会儿就可以到另一间屋
去。一秒钟!”
他走
起居室。雅德维珈不哭了。她带着乡下人害怕陌生人的神情,站在那儿提心吊胆地注视着门
。“谁来了?”
“斯奇雷厄太太。她带了个男人来。”
“她想
吗?现在我谁也不愿见。啊,我都快疯了。”
赫尔曼拿了一把椅
回到厨房。斯奇雷厄太太已经在厨房桌
旁坐下了。沃伊图斯停在塔玛拉的肩
上,拉着一只耳环。赫尔曼听到佩谢莱斯对塔玛拉说:“只来了几个星期?可你一
也不像是新来的。我刚来的时候,离开一英里远就能认
一个新来的移民。你看起来像个
国人。完全像是
国人。”
5
“雅德维珈
不好,我想她不会来了,”赫尔曼说。“很抱歉,这儿不太舒适。”
“舒适!”斯奇雷厄太太打断他说。“希特勒教会我们怎么在不舒服的情况下过日
。”
“你也是从那儿来的?”赫尔曼问。
“是啊,从那儿来的。”
“从集中营来的?”
“从俄国。”
“你在俄国什么地方?”塔玛拉问。
“在亚姆布尔。”
“在劳动营里?”